黑白瓦 燕子家
Hēi bái wǎ yànzi jiā
Black and white tiles, swallows’ home
Genteng hitam putih, rumah burung walet
逢微雨 点涟花
Féng wēi yǔ diǎn lián huā
Meeting light rain, ripples bloom on water
Disapa hujan ringan, riak air bermekaran
少年人 引白马
Shàonián rén yǐn báimǎ
A young man leads a white horse
Seorang pemuda menuntun kuda putih
方至石桥下
Fāng zhì shíqiáo xià
Just arriving beneath the stone bridge
Baru tiba di bawah jembatan batu
趁年华 试新茶
Chèn niánhuá shì xīn chá
While young, tasting fresh tea
Selagi muda, mencicipi teh baru
不为谁 望天涯
Bù wèi shuí wàng tiānyá
Not for anyone, gazing at the horizon
Bukan untuk siapa pun, menatap cakrawala
待白发 再一同忆旧时话
Dài báifà zài yītóng yì jiù shí huà
When hair turns white, recall old times together
Saat rambut memutih, mengenang masa lalu bersama
小烛灯 听晚风
Xiǎo zhú dēng tīng wǎnfēng
By a small candle, listening to the evening breeze
Di bawah lilin kecil, mendengar angin senja
月入窗春正盛
Yuè rù chuāng chūn zhèng shèng
Moonlight enters the window, spring at its peak
Cahaya bulan masuk jendela, musim semi sedang puncak
催人梦 恍然竹林也如城
Cuī rén mèng huǎngrán zhúlín yě rú chéng
Urging dreams, as if the bamboo grove becomes a city
Mendorong mimpi, seakan hutan bambu jadi kota
邀友朋 观玲珑
Yāo yǒupéng guān línglóng
Inviting friends to admire delicate beauty
Mengajak sahabat menikmati keindahan halus
笑问何处仙蓬
Xiào wèn hé chù xiān péng
Laughing, asking where the fairyland lies
Sambil tertawa bertanya di mana negeri dewa
只不曾 惊觉岁月太匆匆
Zhǐ bù céng jīngjué suìyuè tài cōngcōng
Never realizing time passes too quickly
Tak pernah sadar waktu berlalu begitu cepat
💞♫Music Choice 音乐选择♫💞
夜来时 闻声蛙
Yè lái shí wén shēng wā
At night, hearing frogs croak
Saat malam tiba, terdengar suara katak
惊枝鹊 无人答
Jīng zhī què wú rén dá
Startled magpies, no one answers
Burung murai terkejut, tak ada jawaban
山穿云 江如画
Shān chuān yún jiāng rú huà
Mountains pierce clouds, river like a painting
Gunung menembus awan, sungai bagai lukisan
远方白石塔
Yuǎnfāng bái shí tǎ
A white stone pagoda in the distance
Pagoda batu putih di kejauhan
曲唱罢 人四散
Qǔ chàng bà rén sì sàn
Song ends, people disperse
Lagu selesai, orang-orang pun bubar
夕光落 月高挂
Xīguāng luò yuè gāo guà
Sunset fades, moon hangs high
Cahaya senja turun, bulan tinggi menggantung
看鸿爪 印了雪在谁的发
Kàn hóngzhǎo yìn le xuě zài shuí de fà
Seeing traces like goose prints, whose hair holds snow
Melihat jejak seperti kaki angsa, di rambut siapa salju itu
小烛灯 听晚风
Xiǎo zhú dēng tīng wǎnfēng
By a small candle, listening to the evening breeze
Di bawah lilin kecil, mendengar angin senja
月入窗春正盛
Yuè rù chuāng chūn zhèng shèng
Moonlight enters the window, spring at its peak
Cahaya bulan masuk jendela, musim semi sedang puncak
催人梦 恍然竹林也如城
Cuī rén mèng huǎngrán zhúlín yě rú chéng
Urging dreams, as if the bamboo grove becomes a city
Mendorong mimpi, seakan hutan bambu jadi kota
邀友朋 观玲珑
Yāo yǒupéng guān línglóng
Inviting friends to admire delicate beauty
Mengajak sahabat menikmati keindahan halus
笑问何处仙蓬
Xiào wèn hé chù xiān péng
Laughing, asking where the fairyland lies
Sambil tertawa bertanya di mana negeri dewa
只不曾 惊觉岁月太匆匆
Zhǐ bù céng jīngjué suìyuè tài cōngcōng
Never realizing time passes too quickly
Tak pernah sadar waktu berlalu begitu cepat