Xiang Zi 香子《Fo Bu Sheng Lian 佛不生怜》【Buddha Tak Menaruh Belas Kasih/ The Buddha Shows No Mercy】[Pinyin + Hanzi + English + Terjemahan Indonesia]
落花坠入了风沙
luò huā zhuì rù le fēng shā
Fallen flowers drift into the wind and sand
Bunga gugur jatuh ke dalam angin dan debu
缓缓落下的牵挂
huǎn huǎn luò xià de qiān guà
Lingering attachments slowly fall
Rasa keterikatan perlahan jatuh
遗憾的是放不下的她
yí hàn de shì fàng bù xià de tā
Regret lies in not being able to let her go
Penyesalan karena tak mampu melepaskannya
那阵风在刮
nà zhèn fēng zài guā
That wind keeps blowing
Angin itu terus berhembus
叶落在天涯
yè luò zài tiān yá
Leaves fall at the edge of the world
Daun jatuh di ujung dunia
那是谁流下遗憾的泪花
nà shì shuí liú xià yí hàn de lèi huā
Whose tears of regret are those
Air mata penyesalan milik siapa itu
佛前种下的思念
fó qián zhòng xià de sī niàn
Longing planted before the Buddha
Kerinduan yang ditanam di hadapan Buddha
只为再见你一面
zhǐ wèi zài jiàn nǐ yī miàn
Only to see you once more
Hanya demi bertemu lagi sekali
是否我们今生已无缘
shì fǒu wǒ men jīn shēng yǐ wú yuán
Is it that we have no fate in this life
Apakah kita memang tak berjodoh di kehidupan ini
菩提树下的心愿
pú tí shù xià de xīn yuàn
A wish beneath the Bodhi tree
Harapan di bawah pohon Bodhi
等不到的实现
děng bù dào de shí xiàn
A wish that never comes true
Harapan yang tak pernah terwujud
为何佛却依旧不生怜
wèi hé fó què yī jiù bù shēng lián
Why does the Buddha still show no mercy
Mengapa Buddha tetap tak berbelas kasih
我用了整整十年
wǒ yòng le zhěng zhěng shí nián
I spent a full ten years
Aku menghabiskan sepuluh tahun penuh
求佛换一个成全
qiú fó huàn yí gè chéng quán
Praying to the Buddha for fulfillment
Memohon pada Buddha untuk sebuah kebersatuan
夜无眠 泪打湿了我的脸
yè wú mián lèi dǎ shī le wǒ de liǎn
Sleepless nights, tears soaking my face
Malam tanpa tidur, air mata membasahi wajahku
佛你渡过的从前
fó nǐ dù guò de cóng qián
Buddha, you have guided the past
Buddha, Engkau telah menuntun masa lalu
渡不过的岁月
dù bù guò de suì yuè
Yet cannot guide these passing years
Namun tak mampu menuntun waktu yang berlalu ini
是否 能回到重逢那天
shì fǒu néng huí dào chóng féng nà tiān
Can we return to the day we met again
Bisakah kembali ke hari saat kita bertemu lagi
落花坠入了风沙
luò huā zhuì rù le fēng shā
Fallen flowers drift into the wind and sand
Bunga gugur jatuh ke dalam angin dan debu
缓缓落下的牵挂
huǎn huǎn luò xià de qiān guà
Lingering attachments slowly fall
Rasa keterikatan perlahan jatuh
遗憾的是放不下的她
yí hàn de shì fàng bù xià de tā
Regret lies in not being able to let her go
Penyesalan karena tak mampu melepaskannya
那阵风在刮
nà zhèn fēng zài guā
That wind keeps blowing
Angin itu terus berhembus
叶落在天涯
yè luò zài tiān yá
Leaves fall at the edge of the world
Daun jatuh di ujung dunia
那是谁流下遗憾的泪花
nà shì shuí liú xià yí hàn de lèi huā
Whose tears of regret are those
Air mata penyesalan milik siapa itu
佛前种下的思念
fó qián zhòng xià de sī niàn
Longing planted before the Buddha
Kerinduan yang ditanam di hadapan Buddha
只为再见你一面
zhǐ wèi zài jiàn nǐ yī miàn
Only to see you once more
Hanya demi bertemu lagi sekali
是否我们今生已无缘
shì fǒu wǒ men jīn shēng yǐ wú yuán
Is it that we have no fate in this life
Apakah kita memang tak berjodoh di kehidupan ini
菩提树下的心愿
pú tí shù xià de xīn yuàn
A wish beneath the Bodhi tree
Harapan di bawah pohon Bodhi
等不到的实现
děng bù dào de shí xiàn
A wish that never comes true
Harapan yang tak pernah terwujud
为何佛却依旧不生怜
wèi hé fó què yī jiù bù shēng lián
Why does the Buddha still show no mercy
Mengapa Buddha tetap tak berbelas kasih
我用了整整十年
wǒ yòng le zhěng zhěng shí nián
I spent a full ten years
Aku menghabiskan sepuluh tahun penuh
求佛换一个成全
qiú fó huàn yí gè chéng quán
Praying to the Buddha for fulfillment
Memohon pada Buddha untuk sebuah kebersatuan
夜无眠 泪打湿了我的脸
yè wú mián lèi dǎ shī le wǒ de liǎn
Sleepless nights, tears soaking my face
Malam tanpa tidur, air mata membasahi wajahku
佛你渡过的从前
fó nǐ dù guò de cóng qián
Buddha, you have guided the past
Buddha, Engkau telah menuntun masa lalu
渡不过的岁月
dù bù guò de suì yuè
Yet cannot guide these passing years
Namun tak mampu menuntun waktu yang berlalu ini
是否 能回到重逢那天
shì fǒu néng huí dào chóng féng nà tiān
Can we return to the day we met again
Bisakah kembali ke hari saat kita bertemu lagi
佛前种下的思念
fó qián zhòng xià de sī niàn
Longing planted before the Buddha
Kerinduan yang ditanam di hadapan Buddha
只为再见你一面
zhǐ wèi zài jiàn nǐ yī miàn
Only to see you once more
Hanya demi bertemu lagi sekali
是否我们今生已无缘
shì fǒu wǒ men jīn shēng yǐ wú yuán
Is it that we have no fate in this life
Apakah kita memang tak berjodoh di kehidupan ini
菩提树下的心愿
pú tí shù xià de xīn yuàn
A wish beneath the Bodhi tree
Harapan di bawah pohon Bodhi
等不到的实现
děng bù dào de shí xiàn
A wish that never comes true
Harapan yang tak pernah terwujud
为何佛却依旧不生怜
wèi hé fó què yī jiù bù shēng lián
Why does the Buddha still show no mercy
Mengapa Buddha tetap tak berbelas kasih
我用了整整十年
wǒ yòng le zhěng zhěng shí nián
I spent a full ten years
Aku menghabiskan sepuluh tahun penuh
求佛换一个成全
qiú fó huàn yí gè chéng quán
Praying to the Buddha for fulfillment
Memohon pada Buddha untuk sebuah kebersatuan
夜无眠 泪打湿了我的脸
yè wú mián lèi dǎ shī le wǒ de liǎn
Sleepless nights, tears soaking my face
Malam tanpa tidur, air mata membasahi wajahku
佛你渡过的从前
fó nǐ dù guò de cóng qián
Buddha, you have guided the past
Buddha, Engkau telah menuntun masa lalu
渡不过的岁月
dù bù guò de suì yuè
Yet cannot guide these passing years
Namun tak mampu menuntun waktu yang berlalu ini
是否 能回到重逢那天
shì fǒu néng huí dào chóng féng nà tiān
Can we return to the day we met again
Bisakah kembali ke hari saat kita bertemu lagi
💞🎤歌词 Lyrics💞
落花坠入了风沙
缓缓落下的牵挂
遗憾的是放不下的她
那阵风在刮
叶落在天涯
那是谁流下遗憾的泪花
佛前种下的思念
只为再见你一面
是否我们今生已无缘
菩提树下的心愿
等不到的实现
为何佛却依旧不生怜
我用了整整十年
求佛换一个成全
夜无眠 泪打湿了我的脸
佛你渡过的从前
渡不过的岁月
是否 能回到重逢那天
落花坠入了风沙
缓缓落下的牵挂
遗憾的是放不下的她
那阵风在刮
叶落在天涯
那是谁流下遗憾的泪花
佛前种下的思念
只为再见你一面
是否我们今生已无缘
菩提树下的心愿
等不到的实现
为何佛却依旧不生怜
我用了整整十年
求佛换一个成全
夜无眠 泪打湿了我的脸
佛你渡过的从前
渡不过的岁月
是否能回到重逢当天
佛前种下的思念
只为再见你一面
是否我们今生已无缘
菩提树下的心愿
等不到的实现
为何佛却依旧不生怜
我用了整整十年
求佛换一个成全
夜无眠 泪打湿了我的脸
佛你渡过的从前
渡不过的岁月
是否能回到重逢当天
