音乐磁场《Chen Yuan 尘缘》【Jodoh dunia fana/ Fated ties of the mortal world】[Pinyin + Hanzi + English + Terjemahan Indonesia]
尘缘如梦
Chén yuán rú mèng
Fate is like a dream
Jodoh bagaikan mimpi
几番起伏总不平
Jǐ fān qǐ fú zǒng bù píng
After many ups and downs, it never settles
Berulang naik turun, tak pernah benar-benar tenang
到如今都成烟云
Dào rú jīn dōu chéng yān yún
Now it has all turned into mist
Kini semuanya menjadi kabut yang berlalu
情也成空
Qíng yě chéng kōng
Love, too, becomes empty
Cinta pun menjadi hampa
宛如挥手袖底风
Wǎn rú huī shǒu xiù dǐ fēng
Like a breeze beneath a waving sleeve
Seperti angin yang tersapu lambaian tangan
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
Yōu yōu yī lǚ xiāng piāo zài shēn shēn jiù mèng zhōng
A faint fragrance drifts in a deep old dream
Harum samar melayang dalam mimpi lama yang dalam
繁花落尽
Fán huā luò jìn
All blossoms have fallen
Bunga-bunga telah gugur
一身憔悴在风里
Yī shēn qiáo cuì zài fēng lǐ
A weary body stands in the wind
Tubuh yang lelah berdiri di tengah angin
回头时无晴也无雨
Huí tóu shí wú qíng yě wú yǔ
Looking back, there is neither sun nor rain
Menoleh ke belakang, tiada cerah maupun hujan
明月小楼
Míng yuè xiǎo lóu
A small tower under the bright moon
Sebuah paviliun kecil di bawah bulan terang
孤独无人诉情衷
Gū dú wú rén sù qíng zhōng
Alone, with no one to confide in
Sendiri, tak ada tempat mengadu rasa
人间有我残梦未醒
Rén jiān yǒu wǒ cán mèng wèi xǐng
In this world, my broken dream remains unawakened
Di dunia ini, mimpiku yang tersisa belum terbangun
漫漫长路起伏不能由我
Màn màn cháng lù qǐ fú bù néng yóu wǒ
On this long road, I cannot control its ups and downs
Di jalan panjang ini, aku tak bisa mengendalikan naik turunnya
人海漂泊尝尽人情淡泊
Rén hǎi piāo bó cháng jìn rén qíng dàn bó
Drifting through crowds, tasting the indifference of people
Terapung di lautan manusia, merasakan dinginnya hati manusia
热情热心换冷淡冷漠
Rè qíng rè xīn huàn lěng dàn lěng mò
Warmth exchanged for cold indifference
Ketulusan dibalas dengan sikap dingin
任多少深情独向寂寞
Rèn duō shǎo shēn qíng dú xiàng jì mò
No matter how much deep feeling, it faces loneliness alone
Betapapun dalam perasaan, akhirnya sendirian menghadapi sepi
人随风过
Rén suí fēng guò
People pass like the wind
Manusia berlalu seperti angin
自在花开花又落
Zì zài huā kāi huā yòu luò
Flowers bloom and fall freely
Bunga mekar lalu gugur dengan sendirinya
不管世间沧桑如何
Bù guǎn shì jiān cāng sāng rú hé
No matter how the world changes
Tak peduli bagaimana dunia berubah
一城风絮
Yī chéng fēng xù
A city filled with drifting fluff
Sekota penuh serpihan angin
满腹相思都沉默
Mǎn fù xiāng sī dōu chén mò
A heart full of longing remains silent
Rindu yang memenuhi hati tetap terdiam
只有桂花香暗飘过
Zhǐ yǒu guì huā xiāng àn piāo guò
Only the scent of osmanthus quietly drifts by
Hanya harum bunga osmanthus yang diam-diam berlalu
尘缘如梦
Chén yuán rú mèng
Fate is like a dream
Jodoh bagaikan mimpi
几番起伏总不平
Jǐ fān qǐ fú zǒng bù píng
After many ups and downs, it never settles
Berulang naik turun, tak pernah benar-benar tenang
到如今都成烟云
Dào rú jīn dōu chéng yān yún
Now it has all turned into mist
Kini semuanya menjadi kabut yang berlalu
情也成空
Qíng yě chéng kōng
Love, too, becomes empty
Cinta pun menjadi hampa
宛如挥手袖底风
Wǎn rú huī shǒu xiù dǐ fēng
Like a breeze beneath a waving sleeve
Seperti angin yang tersapu lambaian tangan
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
Yōu yōu yī lǚ xiāng piāo zài shēn shēn jiù mèng zhōng
A faint fragrance drifts in a deep old dream
Harum samar melayang dalam mimpi lama yang dalam
繁花落尽
Fán huā luò jìn
All blossoms have fallen
Bunga-bunga telah gugur
一身憔悴在风里
Yī shēn qiáo cuì zài fēng lǐ
A weary body stands in the wind
Tubuh yang lelah berdiri di tengah angin
回头时无晴也无雨
Huí tóu shí wú qíng yě wú yǔ
Looking back, there is neither sun nor rain
Menoleh ke belakang, tiada cerah maupun hujan
明月小楼
Míng yuè xiǎo lóu
A small tower under the bright moon
Sebuah paviliun kecil di bawah bulan terang
孤独无人诉情衷
Gū dú wú rén sù qíng zhōng
Alone, with no one to confide in
Sendiri, tak ada tempat mengadu rasa
人间有我残梦未醒
Rén jiān yǒu wǒ cán mèng wèi xǐng
In this world, my broken dream remains unawakened
Di dunia ini, mimpiku yang tersisa belum terbangun
漫漫长路起伏不能由我
Màn màn cháng lù qǐ fú bù néng yóu wǒ
On this long road, I cannot control its ups and downs
Di jalan panjang ini, aku tak bisa mengendalikan naik turunnya
人海漂泊尝尽人情淡泊
Rén hǎi piāo bó cháng jìn rén qíng dàn bó
Drifting through crowds, tasting the indifference of people
Terapung di lautan manusia, merasakan dinginnya hati manusia
热情热心换冷淡冷漠
Rè qíng rè xīn huàn lěng dàn lěng mò
Warmth exchanged for cold indifference
Ketulusan dibalas dengan sikap dingin
任多少深情独向寂寞
Rèn duō shǎo shēn qíng dú xiàng jì mò
No matter how much deep feeling, it faces loneliness alone
Betapapun dalam perasaan, akhirnya sendirian menghadapi sepi
人随风过
Rén suí fēng guò
People pass like the wind
Manusia berlalu seperti angin
自在花开花又落
Zì zài huā kāi huā yòu luò
Flowers bloom and fall freely
Bunga mekar lalu gugur dengan sendirinya
不管世间沧桑如何
Bù guǎn shì jiān cāng sāng rú hé
No matter how the world changes
Tak peduli bagaimana dunia berubah
一城风絮
Yī chéng fēng xù
A city filled with drifting fluff
Sekota penuh serpihan angin
满腹相思都沉默
Mǎn fù xiāng sī dōu chén mò
A heart full of longing remains silent
Rindu yang memenuhi hati tetap terdiam
只有桂花香暗飘过
Zhǐ yǒu guì huā xiāng àn piāo guò
Only the scent of osmanthus quietly drifts by
Hanya harum bunga osmanthus yang diam-diam berlalu
💞🎤歌词 Lyrics💞
尘缘如梦
几番起伏总不平
到如今都成烟云
情也成空
宛如挥手袖底风
幽幽一缕香飘在深深旧梦中
繁花落尽
一身憔悴在风里
回头时无晴也无雨
明月小楼
孤独无人诉情衷
人间有我残梦未醒
漫漫长路起伏不能由我
人海漂泊尝尽人情淡泊
热情热心换冷淡冷漠
任多少深情独向寂寞
人随风过
自在花开花又落
不管世间沧桑如何
一城风絮
满腹相思都沉默
只有桂花香暗飘过

