Ads

Eason Chan 陈奕迅 - Ni De Bei Bao 你的背包【Tasmu/ Your Backpack】[Pinyin + Hanzi + English + Indonesia]

 


 

Eason Chan 陈奕迅 - Ni De Bei Bao 你的背包【Tasmu/ Your Backpack】[Pinyin + Hanzi + English + Indonesia]


作词:林夕
作曲:蔡政勲
编曲:刘志远
监制:Jim Lee


一九九五年我们在机场的车站
Yī jiǔ jiǔ wǔ nián wǒmen zài jīchǎng de chēzhàn
In 1995, at the airport station
Tahun 1995, kita berada di stasiun bandara

你借我而我不想归还
Nǐ jiè wǒ ér wǒ bù xiǎng guīhuán
You lent it to me, and I didn’t want to return it
Kau meminjamkannya padaku, dan aku tak ingin mengembalikannya

那个背包载满记念品和患难
Nàgè bēibāo zài mǎn jìniànpǐn hé huànnàn
That backpack was filled with souvenirs and hardships
Tas itu penuh kenangan dan kesulitan

还有摩擦留下的图案
Hái yǒu mócā liúxià de tú'àn
And the marks left behind from friction
Serta goresan yang tertinggal akibat gesekan


---

你的背包背到现在还没烂
Nǐ de bēibāo bèi dào xiànzài hái méi làn
Your backpack hasn’t worn out even now
Tasmu masih tak rusak sampai sekarang

却成为我身体另一半
Què chéngwéi wǒ shēntǐ lìng yībàn
Yet it’s become half of my body
Bahkan telah menjadi separuh dari tubuhku

千金不换它已熟悉我的汗
Qiānjīn bù huàn tā yǐ shúxī wǒ de hàn
No fortune could replace it—it knows my sweat so well
Tak tergantikan oleh harta, ia sudah hapal keringatku

它是我肩膀上的指环
Tā shì wǒ jiānbǎng shàng de zhǐhuán
It’s like a ring on my shoulder
Ia seperti cincin di pundakku


---

背了六年半 我每一天陪它上班
Bēi le liù nián bàn wǒ měi yītiān péi tā shàngbān
Carried it for six and a half years, I take it to work every day
Enam setengah tahun kumakainya, setiap hari menemaniku bekerja

你借我我就为你保管
Nǐ jiè wǒ wǒ jiù wèi nǐ bǎoguǎn
You lent it to me, so I’ll keep it safe for you
Kau meminjamkannya, jadi kujaga untukmu

我的朋友都说它旧的很好看
Wǒ de péngyǒu dōu shuō tā jiù de hěn hǎokàn
My friends all say it looks beautifully aged
Teman-temanku bilang usangnya justru sangat indah

遗憾是它已与你无关
Yíhàn shì tā yǐ yǔ nǐ wúguān
But the pity is—it no longer has anything to do with you
Sayangnya, ia tak lagi ada hubungannya denganmu


---

你的背包让我走得好缓慢
Nǐ de bēibāo ràng wǒ zǒu de hǎo huǎnmàn
Your backpack slows me down so much
Tasmu membuat langkahku begitu lambat

总有一天陪着我腐烂
Zǒng yǒu yītiān péizhe wǒ fǔlàn
One day, it’ll rot away with me
Suatu hari nanti, ia akan membusuk bersamaku

你的背包对我沉重的审判
Nǐ de bēibāo duì wǒ chénzhòng de shěnpàn
Your backpack is a heavy judgment upon me
Tasmu adalah hukuman berat bagiku

借了东西为什么不还
Jiè le dōngxi wèishéme bù huán
Why haven’t I returned what I borrowed?
Mengapa tak kukembalikan yang kupinjam?



♫♫Music Choice 音乐选择♫♫



你的背包让我走得好缓慢
Nǐ de bēibāo ràng wǒ zǒu de hǎo huǎnmàn
Your backpack slows me down so much
Tasmu membuat langkahku begitu lambat

总有一天陪着我腐烂
Zǒng yǒu yītiān péizhe wǒ fǔlàn
One day, it’ll rot away with me
Suatu hari nanti, ia akan membusuk bersamaku

你的背包对我沉重的审判
Nǐ de bēibāo duì wǒ chénzhòng de shěnpàn
Your backpack is a heavy judgment upon me
Tasmu adalah hukuman berat bagiku

借了东西为什么不还
Jiè le dōngxi wèishéme bù huán
Why haven’t I returned what I borrowed?
Mengapa tak kukembalikan barang yang kupinjam?

借了东西为什么不还
Jiè le dōngxi wèishéme bù huán
Why haven’t I returned what I borrowed?
Mengapa tak kukembalikan barang yang kupinjam?




------------------------------------------------------------------------------------------------
歌词 Lyrics:


陈奕迅

你的背包

作词:林夕
作曲:蔡政勲
编曲:刘志远
监制:Jim Lee

一九九五年我们在机场的车站
你借我而我不想归还
那个背包载满记念品和患难
还有摩擦留下的图案

你的背包背到现在还没烂
却成为我身体另一半

千金不换它已熟悉我的汗
它是我肩膀上的指环

背了六年半 我每一天陪它上班
你借我我就为你保管
我的朋友都说它旧的很好看
遗憾是它已与你无关

你的背包让我走的好缓慢
总有一天陪着我腐烂

你的背包对我沉重的审判
借了东西为什么不还

你的背包让我走的好缓慢
总有一天陪着我腐烂

你的背包对我沉重的审判
借了东西为什么不还

借了东西为什么不还

Post a Comment

0 Comments
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.