Deng Shen Me Jun 等什么君《Wu Hong Zhuang 误红妆》【Rias Pengantin Yang Tak Semestinya/ Mistaken bridal adornment】[Pinyin + Hanzi + English + Terjemahan Indonesia]
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
jiǎ rú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guó jiā yú zhàn chǎng sī shā
If I wear red, it is for the nation, fighting on the battlefield
Jika aku mengenakan merah, itu demi negara, bertempur di medan perang
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
wǒ zhǐ yuàn wèi nǐ zhǔ yī hú chá yú shēng gòng bái fà
I only wish to brew tea for you, growing old together
Aku hanya ingin merebus teh untukmu, menua bersama
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
yī qǐ tà biàn tiān yá yǔ nǐ gòng shǎng wǎn xiá
Travel the world and watch sunsets together
Menjelajahi dunia dan menikmati senja bersamamu
让我亲手为你披上红纱
ràng wǒ qīn shǒu wèi nǐ pī shàng hóng shā
Let me personally drape the red bridal veil on you
Biarkan aku sendiri memakaikan kerudung merah padamu
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
kě shì dāo guāng jiàn yǐng yú huī sǎ xià xiān xuè rǎn huáng shā
But blades flash in twilight, blood stains the sands
Namun kilatan pedang di senja, darah menodai pasir
我无法再同你去看完 这江山如画
wǒ wú fǎ zài tóng nǐ qù kàn wán zhè jiāng shān rú huà
I can no longer accompany you to see this beautiful land
Aku tak bisa lagi menemanimu melihat dunia seindah lukisan ini
愿你扮上红妆 寻一户好人家
yuàn nǐ bàn shàng hóng zhuāng xún yī hù hǎo rén jiā
I wish you wear bridal makeup and find a good family
Kuharap kau berdandan pengantin dan menemukan rumah yang baik
放下
fàng xià
Let go
Lepaskanlah
雕弓西风烈马
diāo gōng xī fēng liè mǎ
Carved bow, west wind, fierce horses
Busur ukir, angin barat, kuda perang yang ganas
映着边塞生涯
yìng zhe biān sài shēng yá
Reflecting life at the frontier
Mencerminkan kehidupan di perbatasan
又见圆月高挂
yòu jiàn yuán yuè gāo guà
Again the full moon hangs high
Lagi-lagi bulan purnama menggantung tinggi
忘了几时离家
wàng le jǐ shí lí jiā
Forgot when I left home
Lupa kapan terakhir meninggalkan rumah
故乡梅花枝桠
gù xiāng méi huā zhī yā
Plum blossoms of my hometown
Bunga plum di kampung halaman
又开了几次花
yòu kāi le jǐ cì huā
How many times have they bloomed again
Sudah berapa kali ia kembali mekar
乡关难梦浊泪洒 霜鬓发
xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìn fà
Home is hard to dream of, tears fall, temples turn white
Kampung halaman sulit terjangkau, air mata jatuh, rambut memutih
男儿壮志凌云不假
nán ér zhuàng zhì líng yún bù jiǎ
A man’s ambition reaching the clouds is true
Ambisi pria setinggi langit itu nyata
白头盟散却负了她
bái tóu méng sàn què fù le tā
But the vow to grow old together is broken, betraying her
Namun janji setia hingga tua hancur, mengkhianatinya
来生月老祠下
lái shēng yuè lǎo cí xià
In the next life, beneath the matchmaker’s shrine
Di kehidupan berikutnya, di bawah kuil dewa jodoh
为你簪桃花
wèi nǐ zān táo huā
I will place peach blossoms in your hair
Akan kupasangkan bunga persik di rambutmu
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
jiǎ rú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guó jiā yú zhàn chǎng sī shā
If I wear red, it is for the nation, fighting on the battlefield
Jika aku mengenakan merah, itu demi negara, bertempur di medan perang
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
wǒ zhǐ yuàn wèi nǐ zhǔ yī hú chá yú shēng gòng bái fà
I only wish to brew tea for you, growing old together
Aku hanya ingin merebus teh untukmu, menua bersama
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
yī qǐ tà biàn tiān yá yǔ nǐ gòng shǎng wǎn xiá
Travel the world and watch sunsets together
Menjelajahi dunia dan menikmati senja bersamamu
让我亲手为你披上红纱
ràng wǒ qīn shǒu wèi nǐ pī shàng hóng shā
Let me personally drape the red bridal veil on you
Biarkan aku sendiri memakaikan kerudung merah padamu
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
kě shì dāo guāng jiàn yǐng yú huī sǎ xià xiān xuè rǎn huáng shā
But blades flash in twilight, blood stains the sands
Namun kilatan pedang di senja, darah menodai pasir
我无法再同你去看完 这江山如画
wǒ wú fǎ zài tóng nǐ qù kàn wán zhè jiāng shān rú huà
I can no longer accompany you to see this beautiful land
Aku tak bisa lagi menemanimu melihat dunia seindah lukisan ini
愿你扮上红妆 寻一户好人家
yuàn nǐ bàn shàng hóng zhuāng xún yī hù hǎo rén jiā
I wish you wear bridal makeup and find a good family
Kuharap kau berdandan pengantin dan menemukan rumah yang baik
放下
fàng xià
Let go
Lepaskanlah
故乡梅花枝桠
gù xiāng méi huā zhī yā
Plum blossoms of my hometown
Bunga plum di kampung halaman
又开了几次花
yòu kāi le jǐ cì huā
How many times have they bloomed again
Sudah berapa kali ia kembali mekar
乡关难梦浊泪洒 霜鬓发
xiāng guān nán mèng zhuó lèi sǎ shuāng bìn fà
Home is hard to dream of, tears fall, temples turn white
Kampung halaman sulit terjangkau, air mata jatuh, rambut memutih
男儿壮志凌云不假
nán ér zhuàng zhì líng yún bù jiǎ
A man’s ambition reaching the clouds is true
Ambisi pria setinggi langit itu nyata
白头盟散却负了她
bái tóu méng sàn què fù le tā
But the vow to grow old together is broken, betraying her
Namun janji setia hingga tua hancur, mengkhianatinya
来生月老祠下
lái shēng yuè lǎo cí xià
In the next life, beneath the matchmaker’s shrine
Di kehidupan berikutnya, di bawah kuil dewa jodoh
为你簪桃花
wèi nǐ zān táo huā
I will place peach blossoms in your hair
Akan kupasangkan bunga persik di rambutmu
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
jiǎ rú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guó jiā yú zhàn chǎng sī shā
If I wear red, it is for the nation, fighting on the battlefield
Jika aku mengenakan merah, itu demi negara, bertempur di medan perang
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
wǒ zhǐ yuàn wèi nǐ zhǔ yī hú chá yú shēng gòng bái fà
I only wish to brew tea for you, growing old together
Aku hanya ingin merebus teh untukmu, menua bersama
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
yī qǐ tà biàn tiān yá yǔ nǐ gòng shǎng wǎn xiá
Travel the world and watch sunsets together
Menjelajahi dunia dan menikmati senja bersamamu
让我亲手为你披上红纱
ràng wǒ qīn shǒu wèi nǐ pī shàng hóng shā
Let me personally drape the red bridal veil on you
Biarkan aku sendiri memakaikan kerudung merah padamu
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
kě shì dāo guāng jiàn yǐng yú huī sǎ xià xiān xuè rǎn huáng shā
But blades flash in twilight, blood stains the sands
Namun kilatan pedang di senja, darah menodai pasir
我无法再同你去看完 这江山如画
wǒ wú fǎ zài tóng nǐ qù kàn wán zhè jiāng shān rú huà
I can no longer accompany you to see this beautiful land
Aku tak bisa lagi menemanimu melihat dunia seindah lukisan ini
愿你扮上红妆 寻一户好人家
yuàn nǐ bàn shàng hóng zhuāng xún yī hù hǎo rén jiā
I wish you wear bridal makeup and find a good family
Kuharap kau berdandan pengantin dan menemukan rumah yang baik
放下
fàng xià
Let go
Lepaskanlah
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
jiǎ rú wǒ yī xí hóng yī bì wèi guó jiā yú zhàn chǎng sī shā
If I wear red, it is for the nation, fighting on the battlefield
Jika aku mengenakan merah, itu demi negara, bertempur di medan perang
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
wǒ zhǐ yuàn wèi nǐ zhǔ yī hú chá yú shēng gòng bái fà
I only wish to brew tea for you, growing old together
Aku hanya ingin merebus teh untukmu, menua bersama
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
yī qǐ tà biàn tiān yá yǔ nǐ gòng shǎng wǎn xiá
Travel the world and watch sunsets together
Menjelajahi dunia dan menikmati senja bersamamu
让我亲手为你披上红纱
ràng wǒ qīn shǒu wèi nǐ pī shàng hóng shā
Let me personally drape the red bridal veil on you
Biarkan aku sendiri memakaikan kerudung merah padamu
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
kě shì dāo guāng jiàn yǐng yú huī sǎ xià xiān xuè rǎn huáng shā
But blades flash in twilight, blood stains the sands
Namun kilatan pedang di senja, darah menodai pasir
我无法再同你去看完 这江山如画
wǒ wú fǎ zài tóng nǐ qù kàn wán zhè jiāng shān rú huà
I can no longer accompany you to see this beautiful land
Aku tak bisa lagi menemanimu melihat dunia seindah lukisan ini
愿你扮上红妆 寻一户好人家
yuàn nǐ bàn shàng hóng zhuāng xún yī hù hǎo rén jiā
I wish you wear bridal makeup and find a good family
Kuharap kau berdandan pengantin dan menemukan rumah yang baik
放下
fàng xià
Let go
Lepaskanlah
💞🎤歌词 Lyrics💞
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
让我亲手为你披上红纱
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
我无法再同你去看完 这江山如画
愿你扮上红妆 寻一户好人家
放下
雕弓西风烈马
映着边塞生涯
又见圆月高挂
忘了几时离家
故乡梅花枝桠
又开了几次花
乡关难梦浊泪洒 霜鬓发
男儿壮志凌云不假
白头盟散却负了她
来生月老祠下
为你簪桃花
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
让我亲手为你披上红纱
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
我无法再同你去看完 这江山如画
愿你扮上红妆 寻一户好人家
放下
故乡梅花枝桠
又开了几次花
乡关难梦浊泪洒 霜鬓发
男儿壮志凌云不假
白头盟散却负了她
来生月老祠下
为你簪桃花
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
让我亲手为你披上红纱
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
我无法再同你去看完 这江山如画
愿你扮上红妆 寻一户好人家
放下
假如我 一袭红衣必为国家 于战场厮杀
我只愿为你煮一壶茶 余生共白发
一起踏遍天涯 与你共赏晚霞
让我亲手为你披上红纱
可是 刀光剑影余晖洒下 鲜血染黄沙
我无法再同你去看完 这江山如画
愿你扮上红妆 寻一户好人家
放下
