Xu Wei 徐薇《Ying San Ling Luan 樱散零乱》【Kelopak sakura berserakan/ Falling cherry blossoms in disarray】[Pinyin + Hanzi + English + Terjemahan Indonesia]
春又来 人已去 风烟残 夕阳晚
Chūn yòu lái rén yǐ qù fēng yān cán xī yáng wǎn
Spring returns, but the person is gone; wind and haze linger, the sunset fades
Musim semi datang lagi, tapi orangnya telah pergi; angin dan kabut tersisa, senja meredup
樱花开 顷刻散 零乱
Yīng huā kāi qǐng kè sàn líng luàn
Cherry blossoms bloom, then scatter in an instant chaotic
Sakura mekar, lalu gugur sekejap berserakan
年光逝 韶华落 飞絮转 不堪看
Nián guāng shì sháo huá luò fēi xù zhuǎn bù kān kàn
Time passes, youth fades, drifting fluff swirls too painful to watch
Waktu berlalu, masa muda gugur, serpihan beterbangan terlalu menyakitkan untuk dilihat
路漫漫 空梦断 零乱
Lù màn màn kōng mèng duàn líng luàn
The road is long, empty dreams shatter scattered
Jalan panjang, mimpi kosong hancur berserakan
渡忘川 彼岸 忘不掉 人长叹
Dù Wàng Chuān bǐ àn wàng bù diào rén cháng tàn
Crossing the River of Forgetfulness to the other shore, yet unable to forget long sighs
Menyeberangi Sungai Lupa ke seberang, tetap tak bisa melupakan helaan napas panjang
古井下 月光思念装满
Gǔ jǐng xià yuè guāng sī niàn zhuāng mǎn
Beneath the old well, moonlight fills with longing
Di bawah sumur tua, cahaya bulan dipenuhi kerinduan
樱花瓣 飞过 风幽怨 水清寒
Yīng huā bàn fēi guò fēng yōu yuàn shuǐ qīng hán
Petals drift past, the wind carries sorrow, the water is cold and clear
Kelopak beterbangan, angin membawa kesedihan, air terasa dingin
离伤黯 游丝转 零乱
Lí shāng àn yóu sī zhuǎn líng luàn
Parting sorrow dims, drifting threads swirl in disarray
Luka perpisahan meredup, benang-benang halus berputar berserakan
渡忘川 彼岸 忘不掉 人长叹
Dù Wàng Chuān bǐ àn wàng bù diào rén cháng tàn
Crossing the River of Forgetfulness to the other shore, yet unable to forget long sighs
Menyeberangi Sungai Lupa ke seberang, tetap tak bisa melupakan helaan napas panjang
古井下 月光思念装满
Gǔ jǐng xià yuè guāng sī niàn zhuāng mǎn
Beneath the old well, moonlight fills with longing
Di bawah sumur tua, cahaya bulan dipenuhi kerinduan
樱花瓣 飞过 风幽怨 水清寒
Yīng huā bàn fēi guò fēng yōu yuàn shuǐ qīng hán
Petals drift past, the wind carries sorrow, the water is cold and clear
Kelopak beterbangan, angin membawa kesedihan, air terasa dingin
离伤黯 游丝转 零乱
Lí shāng àn yóu sī zhuǎn líng luàn
Parting sorrow dims, drifting threads swirl in disarray
Luka perpisahan meredup, benang-benang halus berputar berserakan
离伤黯 游丝转 零乱
Lí shāng àn yóu sī zhuǎn líng luàn
Parting sorrow dims, drifting threads swirl in disarray
Luka perpisahan meredup, benang-benang halus berputar berserakan
💞🎤歌词 Lyrics💞
春又来 人已去 风烟残 夕阳晚
樱花开 顷刻散 零乱
年光逝 韶华落 飞絮转 不堪看
路漫漫 空梦断 零乱
渡忘川 彼岸 忘不掉 人长叹
古井下 月光思念装满
樱花瓣 飞过 风幽怨 水清寒
离伤黯 游丝转 零乱
渡忘川 彼岸 忘不掉 人长叹
古井下 月光思念装满
樱花瓣 飞过 风幽怨 水清寒
离伤黯 游丝转 零乱
离伤黯 游丝转 零乱
