Huang Shifu 黄诗扶 & Guo Fengtang 国风堂《Yi Meng Jing Hong 一梦惊鸿》【Satu Mimpi Sang Angsa Menawan/ A Dream of the Startling Swan】[Pinyin + Hanzi + English + Terjemahan Indonesia]
斜月惊睡浓
Xié yuè jīng shuì nóng
The slanted moon startles deep sleep
Bulan miring mengusik tidur yang lelap
又闻深庭歌动
Yòu wén shēn tíng gē dòng
Again, songs stir within the deep courtyard
Kembali terdengar nyanyian bergema di halaman dalam
若秋黄春逢,夏尽花红
Ruò qiū huáng chūn féng xià jìn huā hóng
As autumn meets spring, as summer ends with blooming red flowers
Seperti gugur bertemu semi, musim panas berakhir dengan bunga merah
如真似梦
Rú zhēn sì mèng
Like reality, like a dream
Seperti nyata, seperti mimpi
翩若惊鸿,婉若游龙
piān ruò jīng hóng wǎn ruò yóu lóng
Graceful as a startled swan, gentle as a roaming dragon
Anggun seperti angsa terkejut, lembut seperti naga yang berenang
荣曜秋菊,华茂春松
Róng yào qiū jú huá mào chūn sōng
Radiant like autumn chrysanthemums, flourishing like spring pines
Bersinar seperti krisan musim gugur, subur seperti pinus musim semi
惊鸿歌一曲,心口宛转与谁听
Jīng hóng gē yì qǔ xīn kǒu wǎn zhuǎn yǔ shuí tīng
A song of the swan, who will hear these winding feelings
Lagu sang angsa, siapa yang akan mendengar perasaan ini
深宫廷,红墙金瓦共春明
Shēn gōng tíng hóng qiáng jīn wǎ gòng chūn míng
In the deep palace, red walls and golden tiles glow in spring
Di istana dalam, dinding merah dan atap emas bersinar di musim semi
人道,春暮尽,时梦两相迎
Rén dào chūn mù jìn shí mèng liǎng xiāng yíng
They say as spring ends, dreams and time meet
Orang berkata saat semi usai, mimpi dan waktu saling bertemu
流光为她停一停
Liú guāng wèi tā tíng yì tíng
Time itself pauses for her
Waktu seakan berhenti untuknya
惊鸿再一曲,甩袖回风入画屏
Jīng hóng zài yì qǔ shuǎi xiù huí fēng rù huà píng
Another song, the sleeve sways, wind returns into the painted screen
Lagu lagi, lengan terayun, angin kembali masuk lukisan
怜香影,群芳开宴赴春景
Lián xiāng yǐng qún fāng kāi yàn fù chūn jǐng
Cherishing her shadow, flowers gather for a spring feast
Bayangannya memikat, bunga-bunga berkumpul menyambut musim semi
人道,梦无凭,岁岁两沉吟
Rén dào mèng wú píng suì suì liǎng chén yín
They say dreams are unreliable, year after year, both sigh
Orang berkata mimpi tak pasti, tahun demi tahun hanya merenung
眉间旧月一道影
Méi jiān jiù yuè yí dào yǐng
An old moon’s shadow lingers between the brows
Bayangan bulan lama terlukis di antara alis
眉间旧月一道影
Méi jiān jiù yuè yí dào yǐng
An old moon’s shadow lingers between the brows
Bayangan bulan lama terlukis di antara alis
翩若惊鸿,婉若游龙
piān ruò jīng hóng wǎn ruò yóu lóng
Graceful as a startled swan, gentle as a roaming dragon
Anggun seperti angsa terkejut, lembut seperti naga yang berenang
荣曜秋菊,华茂春松
Róng yào qiū jú huá mào chūn sōng
Radiant like autumn chrysanthemums, flourishing like spring pines
Bersinar seperti krisan musim gugur, subur seperti pinus musim semi
惊鸿歌一曲,心口宛转与谁听
Jīng hóng gē yì qǔ xīn kǒu wǎn zhuǎn yǔ shuí tīng
A song of the swan, who will hear these winding feelings
Lagu sang angsa, siapa yang akan mendengar perasaan ini
深宫廷,红墙金瓦共春明
Shēn gōng tíng hóng qiáng jīn wǎ gòng chūn míng
In the deep palace, red walls and golden tiles glow in spring
Di istana dalam, dinding merah dan atap emas bersinar di musim semi
人道,春暮尽,时梦两相迎
Rén dào chūn mù jìn shí mèng liǎng xiāng yíng
They say as spring ends, dreams and time meet
Orang berkata saat semi usai, mimpi dan waktu saling bertemu
流光为她停一停
Liú guāng wèi tā tíng yì tíng
Time itself pauses for her
Waktu seakan berhenti untuknya
惊鸿再一曲,甩袖回风入画屏
Jīng hóng zài yì qǔ shuǎi xiù huí fēng rù huà píng
Another song, the sleeve sways, wind returns into the painted screen
Lagu lagi, lengan terayun, angin kembali masuk lukisan
怜香影,群芳开宴赴春景
Lián xiāng yǐng qún fāng kāi yàn fù chūn jǐng
Cherishing her shadow, flowers gather for a spring feast
Bayangannya memikat, bunga-bunga berkumpul menyambut musim semi
人道,梦无凭,岁岁两沉吟
Rén dào mèng wú píng suì suì liǎng chén yín
They say dreams are unreliable, year after year, both sigh
Orang berkata mimpi tak pasti, tahun demi tahun hanya merenung
眉间旧月一道影
Méi jiān jiù yuè yí dào yǐng
An old moon’s shadow lingers between the brows
Bayangan bulan lama terlukis di antara alis
嬛嬛一袅楚宫腰
Huán huán yì niǎo Chǔ gōng yāo
Graceful as the slender waist of Chu palace beauty
Anggun seperti pinggang ramping wanita istana Chu
那更春来,玉减香消
Nà gèng chūn lái yù jiǎn xiāng xiāo
With spring, beauty fades and fragrance diminishes
Saat semi datang, kecantikan dan harum pun memudar
年年岁岁花相似
Nián nián suì suì huā xiāng sì
Year after year, flowers remain alike
Tahun demi tahun, bunga tetap sama
岁岁年年人不同
Suì suì nián nián rén bù tóng
But people change with every passing year
Namun manusia selalu berbeda
当时歌一曲,纷纷飞花到如今
Dāng shí gē yì qǔ fēn fēn fēi huā dào rú jīn
That song once sung, falling petals drift to this day
Lagu dahulu, kelopak bunga masih berjatuhan hingga kini
深宫廷,红墙金瓦共春明
Shēn gōng tíng hóng qiáng jīn wǎ gòng chūn míng
In the deep palace, red walls and golden tiles shine in spring
Di istana dalam, dinding merah dan atap emas bersinar di musim semi
天命,倦此心,白发输光阴
Tiān mìng juàn cǐ xīn bái fà shū guāng yīn
Fate wearies the heart, white hair yields to time
Takdir melelahkan hati, rambut memutih kalah oleh waktu
朝夕无情不曾停
Zhāo xī wú qíng bù céng tíng
Days and nights pass relentlessly without pause
Siang dan malam berlalu tanpa henti
今朝再一曲,回首还请故人听
Jīn zhāo zài yì qǔ huí shǒu hái qǐng gù rén tīng
Another song today, turning back, I ask old friends to listen
Hari ini bernyanyi lagi, menoleh, memohon sahabat lama mendengar
风又起,恰如那年吹花径
Fēng yòu qǐ qià rú nà nián chuī huā jìng
The wind rises again, just like that year among flower paths
Angin kembali berhembus, seperti tahun itu di jalan berbunga
天命,本无意,世事中栖息
Tiān mìng běn wú yì shì shì zhōng qī xī
Fate has no intent, merely dwelling within worldly affairs
Takdir tak berniat apa-apa, hanya singgah dalam dunia
春归梦远困着情
Chūn guī mèng yuǎn kùn zhe qíng
Spring returns, dreams drift afar, love remains trapped
Semi kembali, mimpi menjauh, rasa terbelenggu
幸而人间终有情
Xìng ér rén jiān zhōng yǒu qíng
Fortunately, love still exists in this world
Syukurlah, dunia ini masih memiliki cinta
💞🎤歌词 Lyrics💞
斜月惊睡浓,
又闻深庭歌动。
若秋黄春逢,夏尽花红。
如真似梦。
翩若惊鸿,婉若游龙。
荣曜秋菊,华茂春松。
惊鸿歌一曲,心口宛转与谁听。
深宫廷,红墙金瓦共春明。
人道,春暮尽,时梦两相迎。
流光为她停一停。
惊鸿再一曲,甩袖回风入画屏。
怜香影,群芳开宴赴春景。
人道,梦无凭,岁岁两沉吟。
眉间旧月一道影。
眉间旧月一道影。
翩若惊鸿,婉若游龙。
荣曜秋菊,华茂春松。
惊鸿歌一曲,心口宛转与谁听。
深宫廷,红墙金瓦共春明。
人道,春暮尽,时梦两相迎。
流光为她停一停。
惊鸿再一曲,甩袖回风入画屏。
怜香影,群芳开宴赴春景。
人道,梦无凭,岁岁两沉吟。
眉间旧月一道影。
嬛嬛一袅楚宫腰,
那更春来,玉减香消。
年年岁岁花相似,
岁岁年年人不同。
当时歌一曲,纷纷飞花到如今。
深宫廷,红墙金瓦共春明。
天命,倦此心,白发输光阴。
朝夕无情不曾停。
今朝再一曲,回首还请故人听。
风又起,恰如那年吹花径。
天命,本无意,世事中栖息。
春归梦远困着情。
幸而人间终有情。
