Xu Wei 徐薇《Xiao Yao Tan 逍遥叹》【Keluhan kebebasan/ Carefree Sigh】[Pinyin + Hanzi + English + Terjemahan Indonesia]
岁月难得沉默秋风厌倦漂泊
Suìyuè nándé chénmò qiūfēng yànjuàn piāobó
Time is rarely silent, the autumn wind grows tired of wandering
Waktu jarang diam, angin musim gugur pun lelah mengembara
夕阳赖着不走挂在墙头舍不得我
Xīyáng lài zhe bù zǒu guà zài qiángtóu shěbùdé wǒ
The sunset lingers, unwilling to leave, hanging on the wall as if reluctant to part with me
Matahari senja enggan pergi, seakan tak rela meninggalkanku
昔日伊人耳边话已和潮声向东流
Xīrì yīrén ěrbiān huà yǐ hé cháoshēng xiàng dōng liú
Words once whispered by my beloved have flowed east with the tides
Kata-kata sang kekasih dahulu telah hanyut bersama ombak
再回首往事也随枫叶一片片落
Zài huíshǒu wǎngshì yě suí fēngyè yí piàn piàn luò
Looking back, the past falls away like maple leaves
Saat menoleh ke masa lalu, semuanya gugur seperti daun maple
爱已走到尽头恨也放弃承诺
Ài yǐ zǒu dào jìntóu hèn yě fàngqì chéngnuò
Love has reached its end, even hatred abandons its promises
Cinta telah berakhir, bahkan kebencian pun melepas janji
命运自认幽默想法太多由不得我
Mìngyùn zì rèn yōumò xiǎngfǎ tài duō yóubùdé wǒ
Fate thinks it's humorous; too many thoughts beyond my control
Takdir merasa lucu, terlalu banyak hal di luar kendaliku
壮志凌云几分酬知己难逢几人留
Zhuàngzhì língyún jǐ fēn chóu zhījǐ nán féng jǐ rén liú
Great ambitions reach the clouds, but how much is rewarded? True friends are rare, few remain
Cita-cita tinggi, tapi berapa yang terwujud? Sahabat sejati sulit ditemukan
再回首却闻笑传醉梦中
Zài huíshǒu què wén xiào chuán zuì mèng zhōng
Looking back, I only hear laughter echoing in a drunken dream
Saat menoleh, hanya terdengar tawa dalam mimpi mabuk
笑叹词穷古痴今狂终成空
Xiào tàn cí qióng gǔ chī jīn kuáng zhōng chéng kōng
Laughing and sighing, words fail, past folly and present madness all turn to nothing
Tertawa dan mengeluh, kata habis, dulu bodoh kini gila, semua jadi hampa
刀钝刃乏恩断义绝梦方破
Dāo dùn rèn fá ēn duàn yì jué mèng fāng pò
Blades grow dull, bonds break, only then the dream shatters
Pisau tumpul, hubungan terputus, mimpi pun akhirnya hancur
路荒遗叹饱览足迹没人懂
Lù huāng yí tàn bǎo lǎn zújì méi rén dǒng
On desolate roads, sighs remain; my journey seen by none who understand
Di jalan sepi penuh penyesalan, jejakku tak ada yang mengerti
多年望眼欲穿过
Duōnián wàngyǎn yù chuān guò
For years I’ve gazed until my eyes nearly pierce through
Bertahun-tahun menanti hingga mata hampir tembus
红尘滚滚我没看透
Hóngchén gǔngǔn wǒ méi kàn tòu
The worldly chaos rolls on, yet I never see through it
Hiruk pikuk dunia tak pernah kupahami
自嘲墨尽千情万怨英杰愁
Zì cháo mò jìn qiān qíng wàn yuàn yīngjié chóu
Mocking myself, ink runs dry writing countless emotions and grievances of heroes
Menertawakan diri, tinta habis menulis ribuan rasa dan keluh kesah para pahlawan
曲终人散发花鬓白红颜殁
Qǔ zhōng rén sàn fà huā bìn bái hóngyán mò
The song ends, people disperse, hair turns white, beauty fades
Lagu usai, orang pergi, rambut memutih, kecantikan pun sirna
烛残未觉与日争辉徒消瘦
Zhú cán wèi jué yǔ rì zhēng huī tú xiāoshòu
The candle burns low, unaware it competes with the sun, wasting away
Lilin hampir habis, tak sadar bersaing dengan matahari, sia-sia meredup
当泪干血盈眶涌
Dāng lèi gān xuè yíng kuàng yǒng
When tears dry, blood fills the eyes and surges
Saat air mata habis, darah memenuhi mata
白雪纷飞都成红
Bái xuě fēnfēi dōu chéng hóng
Falling white snow all turns red
Salju putih yang jatuh berubah menjadi merah
爱已走到尽头恨也放弃承诺
Ài yǐ zǒu dào jìntóu hèn yě fàngqì chéngnuò
Love has reached its end, even hatred abandons its promises
Cinta telah berakhir, bahkan kebencian pun melepas janji
命运自认幽默想法太多由不得我
Mìngyùn zì rèn yōumò xiǎngfǎ tài duō yóubùdé wǒ
Fate thinks it's humorous; too many thoughts beyond my control
Takdir merasa lucu, terlalu banyak hal di luar kendaliku
壮志凌云几分酬知己难逢几人留
Zhuàngzhì língyún jǐ fēn chóu zhījǐ nán féng jǐ rén liú
Great ambitions reach the clouds, but how much is rewarded? True friends are rare, few remain
Cita-cita tinggi, tapi berapa yang terwujud? Sahabat sejati sulit ditemukan
再回首却闻笑传醉梦中
Zài huíshǒu què wén xiào chuán zuì mèng zhōng
Looking back, I only hear laughter echoing in a drunken dream
Saat menoleh, hanya terdengar tawa dalam mimpi mabuk
笑叹词穷古痴今狂终成空
Xiào tàn cí qióng gǔ chī jīn kuáng zhōng chéng kōng
Laughing and sighing, words fail, past folly and present madness all turn to nothing
Tertawa dan mengeluh, kata habis, dulu bodoh kini gila, semua jadi hampa
刀钝刃乏恩断义绝梦方破
Dāo dùn rèn fá ēn duàn yì jué mèng fāng pò
Blades grow dull, bonds break, only then the dream shatters
Pisau tumpul, hubungan terputus, mimpi pun akhirnya hancur
路荒遗叹饱览足迹没人懂
Lù huāng yí tàn bǎo lǎn zújì méi rén dǒng
On desolate roads, sighs remain; my journey seen by none who understand
Di jalan sepi penuh penyesalan, jejakku tak ada yang mengerti
多年望眼欲穿过
Duōnián wàngyǎn yù chuān guò
For years I’ve gazed until my eyes nearly pierce through
Bertahun-tahun menanti hingga mata hampir tembus
红尘滚滚我没看透
Hóngchén gǔngǔn wǒ méi kàn tòu
The worldly chaos rolls on, yet I never see through it
Hiruk pikuk dunia tak pernah kupahami
自嘲墨尽千情万怨英杰愁
Zì cháo mò jìn qiān qíng wàn yuàn yīngjié chóu
Mocking myself, ink runs dry writing countless emotions and grievances of heroes
Menertawakan diri, tinta habis menulis ribuan rasa dan keluh kesah para pahlawan
曲终人散发花鬓白红颜殁
Qǔ zhōng rén sàn fà huā bìn bái hóngyán mò
The song ends, people disperse, hair turns white, beauty fades
Lagu usai, orang pergi, rambut memutih, kecantikan pun sirna
烛残未觉与日争辉徒消瘦
Zhú cán wèi jué yǔ rì zhēng huī tú xiāoshòu
The candle burns low, unaware it competes with the sun, wasting away
Lilin hampir habis, tak sadar bersaing dengan matahari, sia-sia meredup
当泪干血盈眶涌
Dāng lèi gān xuè yíng kuàng yǒng
When tears dry, blood fills the eyes and surges
Saat air mata habis, darah memenuhi mata
白雪纷飞都成红
Bái xuě fēnfēi dōu chéng hóng
Falling white snow all turns red
Salju putih yang jatuh berubah menjadi merah
笑叹词穷古痴今狂终成空
Xiào tàn cí qióng gǔ chī jīn kuáng zhōng chéng kōng
Laughing and sighing, words fail, past folly and present madness all turn to nothing
Tertawa dan mengeluh, kata habis, dulu bodoh kini gila, semua jadi hampa
刀钝刃乏恩断义绝梦方破
Dāo dùn rèn fá ēn duàn yì jué mèng fāng pò
Blades grow dull, bonds break, only then the dream shatters
Pisau tumpul, hubungan terputus, mimpi pun akhirnya hancur
路荒遗叹饱览足迹没人懂
Lù huāng yí tàn bǎo lǎn zújì méi rén dǒng
On desolate roads, sighs remain; my journey seen by none who understand
Di jalan sepi penuh penyesalan, jejakku tak ada yang mengerti
多年望眼欲穿过
Duōnián wàngyǎn yù chuān guò
For years I’ve gazed until my eyes nearly pierce through
Bertahun-tahun menanti hingga mata hampir tembus
红尘滚滚我没看透
Hóngchén gǔngǔn wǒ méi kàn tòu
The worldly chaos rolls on, yet I never see through it
Hiruk pikuk dunia tak pernah kupahami
自嘲墨尽千情万怨英杰愁
Zì cháo mò jìn qiān qíng wàn yuàn yīngjié chóu
Mocking myself, ink runs dry writing countless emotions and grievances of heroes
Menertawakan diri, tinta habis menulis ribuan rasa dan keluh kesah para pahlawan
曲终人散发花鬓白红颜殁
Qǔ zhōng rén sàn fà huā bìn bái hóngyán mò
The song ends, people disperse, hair turns white, beauty fades
Lagu usai, orang pergi, rambut memutih, kecantikan pun sirna
烛残未觉与日争辉徒消瘦
Zhú cán wèi jué yǔ rì zhēng huī tú xiāoshòu
The candle burns low, unaware it competes with the sun, wasting away
Lilin hampir habis, tak sadar bersaing dengan matahari, sia-sia meredup
当泪干血盈眶涌
Dāng lèi gān xuè yíng kuàng yǒng
When tears dry, blood fills the eyes and surges
Saat air mata habis, darah memenuhi mata
白雪纷飞都成红
Bái xuě fēnfēi dōu chéng hóng
Falling white snow all turns red
Salju putih yang jatuh berubah menjadi merah
💞🎤歌词 Lyrics💞
岁月难得沉默秋风厌倦漂泊
夕阳赖着不走挂在墙头舍不得我
昔日伊人耳边话已和潮声向东流
再回首往事也随枫叶一片片落
爱已走到尽头恨也放弃承诺
命运自认幽默想法太多由不得我
壮志凌云几分酬知己难逢几人留
再回首却闻笑传醉梦中
笑叹词穷古痴今狂终成空
刀钝刃乏恩断义绝梦方破
路荒遗叹饱览足迹没人懂
多年望眼欲穿过
红尘滚滚我没看透
自嘲墨尽千情万怨英杰愁
曲终人散发花鬓白红颜殁
烛残未觉与日争辉徒消瘦
当泪干血盈眶涌
白雪纷飞都成红
