作词:周仁
作曲:古月
挑灯看遍长街的繁华
Tiǎodēng kàn biàn zhǎng jiē de fánhuá
I turned on the light to see the crowd along the long road
Menerangi lampu, menikmati kemeriahan jalanan panjang
白胡子老者 临摹入画
Bái húzi lǎozhě línmó rùhuà
I saw an old man with white beard depicted like a beautiful paniting
Seorang lelaki tua berjanggut putih, tergambar dalam lukisan
一番寒暄 附和月色无暇
Yī fān hánxuān fùhè yuè sè wúxiá
I heard warm greetings and perfect moonlight
Obrolan singkat, diselingi cahaya bulan yang sempurna
忽然清风 惹一池落花
Hūrán qīngfēng rě yī chí luòhuā
Suddenly a cold wind came causing all the flowers to fall
Tiba-tiba angin sepoi-sepoi mengusik genangan bunga yang jatuh
三两知己结伴的仲夏
Sān liǎng zhījǐ jiébàn de zhòngxià
Some of us accompany each other in midsummer
Berteman dengan dua atau tiga sahabat di tengah musim panas
夜市闹三更 不想回家
Yèshì nào sān gēng bùxiǎng huí jiā
In a busy night market, I don't want to go home
Pasar malam ramai hingga larut malam, tak ingin pulang
星光洒落 老树的枝丫
Xīngguāng sǎluò lǎo shù de zhīyā
Starlight shone it's light on the old tree branches
Cahaya bintang berjatuhan di dahan pohon tua
马蹄浅浅 落一身风沙
Mǎtí qiǎn qiǎn luò yīshēn fēngshā
The shallow horseshoe is completely covered with earth and sand
Tapak kuda perlahan, meninggalkan debu di tubuh
撑伞接落花
Chēng sǎn jiē luòhuā
Caang saan zip lok faa
I held my umbrella to catch the falling flowers
Membuka payung menampung bunga jatuh
看那西风骑瘦马
Kàn nà xīfēng qí shòu mǎ
Hon naa sai fung ke sau maa
Seeing the auntum wind carried away the skinny horses
Melihat angin musim gugur membawa pergi kuda-kuda kurus
谁能为我一眼望穿流霞
Shéi néng wéi wǒ yīyǎn wàng chuān liúxiá
Who can see through everything like Liu Xia for me
Siapa yang bisa menembus awan senja untukku?
公子是你吗
Gōngzǐ shì nǐ ma
Young master, is that you
Apakah kamu, Tuan Muda?
前面深山谁人家
Qiánmiàn shēnshān shéi rénjiā
The remote mountain ahead is who
Di depan sana, di balik pegunungan, rumah siapa itu?
暮夜抚一曲琵琶
Mù yè fǔ yī qū pípá
When evening came, the lute blew the rhythm of the song
Malam hari, memainkan melodi kecapi
我欲提笔为汝一幅画
Wǒ yù tí bǐ wèi rǔ yī fú huà
I wish to take a brush to draw a painting
Aku ingin mengangkat kuas untuk melukismu
佳人请笑纳
Jiārén qǐng xiàonà
Good person, please kindly accept it
Orang yang baik, terimalah dengan senyuman
撑伞接落花
Chēng sǎn jiē luòhuā
Caang saan zip lok faa
I held my umbrella to catch the falling flowers
Membuka payung menampung bunga jatuh
看那西风骑瘦马
Kàn nà xīfēng qí shòu mǎ
Hon naa sai fung ke sau maa
Seeing the auntum wind carried away the skinny horses
Melihat angin barat menunggang kuda kurus
谁能为我熬一缕青发
Shéi néng wéi wǒ áo yī lǚ qīng fā
Who can boil the auntumn for me so it never comes back
Siapa yang bisa merawat sehelai rambut hitamku?
那人是你吗
Nà rén shì nǐ ma
That person, is that you
Apakah itu kamu?
谁在窃语谱情话
Shéi zài qiè yǔ pǔ qínghuà
Who whispered the rhythm of the music with the love word
Siapa yang berbisik merangkai kata-kata cinta?
红尘故事在牵挂
Hóngchén gùshì zài qiānguà
The stories of this world sound very worrying
Kisah duniawi penuh dengan kerinduan
夜风微凉烛影暖心啊
Yè fēng wēi liáng zhú yǐng nuǎn xīn a
The night wind wa very cold, but the dancing candle shadows warmed my heart
Angin malam yang sejuk, bayangan lilin yang menghangatkan hati
我悠歌把月光请笑纳
Wǒ yōu gē bǎ yuèguāng qǐng xiàonà
The strains of my song made the moonlight shine on its smile
Aku bernyanyi merangkul cahaya bulan, terimalah dengan senyuman
♫Music♫
挑灯看遍长街的繁华
Tiǎodēng kàn biàn zhǎng jiē de fánhuá
I turned on the light to see the crowd along the long road
Menerangi lampu, menikmati kemeriahan jalanan panjang
白胡子老者 临摹入画
Bái húzi lǎozhě línmó rùhuà
I saw an old man with white beard depicted like a beautiful paniting
Seorang lelaki tua berjanggut putih, tergambar dalam lukisan
一番寒暄 附和月色无暇
Yī fān hánxuān fùhè yuè sè wúxiá
I heard warm greetings and perfect moonlight
Obrolan singkat, diselingi cahaya bulan yang sempurna
忽然清风 惹一池落花
Hūrán qīngfēng rě yī chí luòhuā
Suddenly a cold wind came causing all the flowers to fall
Tiba-tiba angin sepoi-sepoi mengusik genangan bunga yang jatuh
三两知己结伴的仲夏
Sān liǎng zhījǐ jiébàn de zhòngxià
Some of us accompany each other in midsummer
Berteman dengan dua atau tiga sahabat di tengah musim panas
夜市闹三更 不想回家
Yèshì nào sān gēng bùxiǎng huí jiā
In a busy night market, I don't want to go home
Pasar malam ramai hingga larut malam, tak ingin pulang
星光洒落 老树的枝丫
Xīngguāng sǎluò lǎo shù de zhīyā
Starlight shone it's light on the old tree branches
Cahaya bintang berjatuhan di dahan pohon tua
马蹄浅浅 落一身风沙
Mǎtí qiǎn qiǎn luò yīshēn fēngshā
The shallow horseshoe is completely covered with earth and sand
Tapak kuda perlahan, meninggalkan debu di tubuh
撑伞接落花
Chēng sǎn jiē luòhuā
Caang saan zip lok faa
I held my umbrella to catch the falling flowers
Membuka payung menampung bunga jatuh
看那西风骑瘦马
Kàn nà xīfēng qí shòu mǎ
Hon naa sai fung ke sau maa
Seeing the auntum wind carried away the skinny horses
Melihat angin musim gugur membawa pergi kuda-kuda kurus
谁能为我一眼望穿流霞
Shéi néng wéi wǒ yīyǎn wàng chuān liúxiá
Who can see through everything like Liu Xia for me
Siapa yang bisa menembus awan senja untukku?
公子是你吗
Gōngzǐ shì nǐ ma
Young master, is that you
Apakah kamu, Tuan Muda?
前面深山谁人家
Qiánmiàn shēnshān shéi rénjiā
The remote mountain ahead is who
Di depan sana, di balik pegunungan, rumah siapa itu?
暮夜抚一曲琵琶
Mù yè fǔ yī qū pípá
When evening came, the lute blew the rhythm of the song
Malam hari, memainkan melodi kecapi
我欲提笔为汝一幅画
Wǒ yù tí bǐ wèi rǔ yī fú huà
I wish to take a brush to draw a painting
Aku ingin mengangkat kuas untuk melukismu
佳人请笑纳
Jiārén qǐng xiàonà
Good person, please kindly accept it
Orang yang baik, terimalah dengan senyuman
撑伞接落花
Chēng sǎn jiē luòhuā
Caang saan zip lok faa
I held my umbrella to catch the falling flowers
Membuka payung menampung bunga jatuh
看那西风骑瘦马
Kàn nà xīfēng qí shòu mǎ
Hon naa sai fung ke sau maa
Seeing the auntum wind carried away the skinny horses
Melihat angin barat menunggang kuda kurus
谁能为我熬一缕青发
Shéi néng wéi wǒ áo yī lǚ qīng fā
Who can boil the auntumn for me so it never comes back
Siapa yang bisa merawat sehelai rambut hitamku?
那人是你吗
Nà rén shì nǐ ma
That person, is that you
Apakah engkau?
谁在窃语谱情话
Shéi zài qiè yǔ pǔ qínghuà
Who whispered the rhythm of the music with the love word
Siapa yang berbisik merangkai kata-kata cinta?
红尘故事在牵挂
Hóngchén gùshì zài qiānguà
The stories of this world sound very worrying
Kisah duniawi penuh dengan kerinduan
夜风微凉烛影暖心啊
Yè fēng wēi liáng zhú yǐng nuǎn xīn a
The night wind wa very cold, but the dancing candle shadows warmed my heart
Angin malam yang sejuk, bayangan lilin yang menghangatkan hati
我悠歌把月光请笑纳
Wǒ yōu gē bǎ yuèguāng qǐng xiàonà
The strains of my song made the moonlight shine on its smile
Aku bernyanyi merangkul cahaya bulan, terimalah dengan senyuman
撑伞接落花
Chēng sǎn jiē luòhuā
Caang saan zip lok faa
I held my umbrella to catch the falling flowers
Membuka payung menampung bunga jatuh
看那西风骑瘦马
Kàn nà xīfēng qí shòu mǎ
Hon naa sai fung ke sau maa
Seeing the auntum wind carried away the skinny horses
Melihat angin musim gugur membawa pergi kuda-kuda kurus
谁能为我一眼望穿流霞
Shéi néng wéi wǒ yīyǎn wàng chuān liúxiá
Who can see through everything like Liu Xia for me
Siapa yang bisa menembus awan senja untukku?
公子是你吗
Gōngzǐ shì nǐ ma
Young master, is that you
Apakah kamu, Tuan Muda?
前面深山谁人家
Qiánmiàn shēnshān shéi rénjiā
The remote mountain ahead is who
Di depan sana, di balik pegunungan, rumah siapa itu?
暮夜抚一曲琵琶
Mù yè fǔ yī qū pípá
When evening came, the lute blew the rhythm of the song
Malam hari, memainkan melodi kecapi
我欲提笔为汝一幅画
Wǒ yù tí bǐ wèi rǔ yī fú huà
I wish to take a brush to draw a painting
Aku ingin mengangkat kuas untuk melukismu
佳人请笑纳
Jiārén qǐng xiàonà
Good person, please kindly accept it
Orang yang baik, terimalah dengan senyuman
撑伞接落花
Chēng sǎn jiē luòhuā
Caang saan zip lok faa
I held my umbrella to catch the falling flowers
Membuka payung menampung bunga jatuh
看那西风骑瘦马
Kàn nà xīfēng qí shòu mǎ
Hon naa sai fung ke sau maa
Seeing the auntum wind carried away the skinny horses
Melihat angin barat menunggang kuda kurus
谁能为我熬一缕青发
Shéi néng wéi wǒ áo yī lǚ qīng fā
Who can boil the auntumn for me so it never comes back
Siapa yang bisa merawat sehelai rambut hitamku?
那人是你吗
Nà rén shì nǐ ma
That person, is that you
Apakah engkau?
谁在窃语谱情话
Shéi zài qiè yǔ pǔ qínghuà
Who whispered the rhythm of the music with the love word
Siapa yang berbisik merangkai kata-kata cinta?
红尘故事在牵挂
Hóngchén gùshì zài qiānguà
The stories of this world sound very worrying
Kisah duniawi penuh dengan kerinduan
夜风微凉烛影暖心啊
Yè fēng wēi liáng zhú yǐng nuǎn xīn a
The night wind wa very cold, but the dancing candle shadows warmed my heart
Angin malam yang sejuk, bayangan lilin yang menghangatkan hati
我悠歌把月光请笑纳
Wǒ yōu gē bǎ yuèguāng qǐng xiàonà
The strains of my song made the moonlight shine on its smile
Aku bernyanyi merangkul cahaya bulan, terimalah dengan senyuman
------------------------------------------------------------------------------------------------
歌词 Lyrics:
花童
笑纳
作词:周仁
作曲:古月
挑灯看遍长街的繁华
白胡子老者 临摹入画
一番寒暄 附和月色无暇
忽然清风 惹一池落花
三两知己结伴的仲夏
夜市闹三更 不想回家
星光洒落 老树的枝丫
马蹄浅浅 落一身风沙
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
谁能为我一眼望穿流霞 公子是你吗
前面深山谁人家
暮夜抚一曲琵琶
我欲提笔为汝一幅画 佳人请笑纳
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
谁能为我熬一缕青发 那人是你吗
谁在窃语谱情话
红尘故事在牵挂
夜风微凉烛影暖心啊
我悠歌把月光请笑纳
挑灯看遍长街的繁华
白胡子老者 临摹入画
一番寒暄 附和月色无暇
忽然清风 惹一池落花
三两知己结伴的仲夏
夜市闹三更 不想回家
星光洒落 老树的枝丫
马蹄浅浅 落一身风沙
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
谁能为我一眼望穿流霞 公子是你吗
前面深山谁人家
暮夜抚一曲琵琶
我欲提笔为汝一幅画 佳人请笑纳
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
谁能为我熬一缕青发 那人是你吗
谁在窃语谱情话
红尘故事在牵挂
夜风微凉烛影暖心啊
我悠歌把月光请笑纳
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
谁能为我一眼望穿流霞 公子是你吗
前面深山谁人家
暮夜抚一曲琵琶
我欲提笔为汝一幅画 佳人请笑纳
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
谁能为我熬一缕青发 那人是你吗
谁在窃语谱情话
红尘故事在牵挂
夜风微凉烛影暖心啊
我悠歌把月光请笑纳

