Shi Qi Shu Ne 是七叔呢 - 《Ta Shan Ne 踏山河》【Menginjak Gunung dan Sungai/ Trampling the Rivers and Mountains】[Pinyin + Hanzi + English + Indonesia]
秋风落日入长河,江南烟雨行舟
Qiū fēng luò rì rù cháng hé, Jiāngnán yān yǔ xíng zhōu
The autumn wind and setting sun fade into the long river, a boat sails through the misty rain south of the Yangtze
Angin musim gugur dan matahari terbenam masuk ke sungai panjang, perahu berlayar dalam hujan berkabut di selatan Sungai Yangtze
乱石穿空,卷起多少的烽火
Luàn shí chuān kōng, juǎn qǐ duōshǎo de fēng huǒ
Rocks pierce the sky, stirring up the flames of war across the land
Batu-batu menusuk langit, membangkitkan berapa banyak api perang
万里山河都踏过,天下又入谁手
Wàn lǐ shān hé dōu tà guò, tiānxià yòu rù shéi shǒu
I've traveled over thousands of miles of rivers and mountains, yet who holds the empire in their grasp now?
Seluruh gunung dan sungai ribuan mil telah kujelajahi, ke tangan siapa dunia ini kembali?
分分合合,不过几十载春秋
Fēn fēn hé hé, bù guò jǐ shí zǎi chūn qiū
Rising and falling, parting and merging—just a few decades pass like fleeting seasons
Berpisah dan bersatu, hanya beberapa dekade musim semi dan gugur berlalu
---
我在十面埋伏,四面楚歌的时候
Wǒ zài shí miàn mái fú, sì miàn Chǔ gē de shíhou
Amidst the ambushes on all sides, surrounded by enemies on every front
Di saat aku dikepung sepuluh sisi, dikelilingi lagu Chu dari empat penjuru
把酒与苍天对酌
Bǎ jiǔ yǔ cāng tiān duì zhuó
I raise my wine to toast with the heavens above
Menuangkan arak, bersulang dengan langit biru
纵然一去不回,此战又如何
Zòngrán yí qù bù huí, cǐ zhàn yòu rúhé
Even if I never return from this battle, so be it
Bahkan jika pergi tak kembali, apa lagi pertempuran ini
谁见万箭齐发,星火漫天夜如昼
Shéi jiàn wàn jiàn qí fā, xīng huǒ màn tiān yè rú zhòu
Who has seen arrows blotting out the sky, sparks lighting up the night as bright as day?
Siapa yang melihat ribuan panah melesat bersamaan, percikan api memenuhi langit malam terang bagai siang?
刀光剑影交错
Dāo guāng jiàn yǐng jiāo cuò
Blades flashing, swords clashing in a chaotic dance
Cahaya pedang dan bayangan pisau saling bersilangan
而我枪出如龙,乾坤撼动
Ér wǒ qiāng chū rú lóng, qián kūn hàn dòng
Yet I thrust my spear like a dragon, shaking heaven and earth
Dan tombakku menikam bagai naga, mengguncang langit dan bumi
一啸破苍穹
Yí xiào pò cāng qióng
With one roar, I split the vast sky
Satu teriakan membelah cakrawala
---
长枪刺破云霞,放下一生牵挂
Cháng qiāng cì pò yún xiá, fàng xià yì shēng qiān guà
My long spear pierces the rosy clouds, letting go of all worldly attachments
Tombak panjang menembus awan kemerahan, melepaskan semua ikatan seumur hidup
望着寒月如牙
Wàng zhe hán yuè rú yá
Gazing at the cold moon, sharp as a fang
Memandang bulan dingin bagai taring
孤身纵马,生死无话
Gū shēn zòng mǎ, shēng sǐ wú huà
Alone on horseback, life or death matters not
Sendiri menunggang kuda, hidup mati tak terucap
风卷残骑裂甲,血染万里黄沙
Fēng juǎn cán qí liè jiǎ, xuè rǎn wàn lǐ huáng shā
The wind sweeps through the remnants of cavalry, armor torn asunder
Blood stains the yellow sand for miles
Angin menerbangkan sisa-sisa kavaleri, zirah terkoyak
Darah mewarnai pasir kuning sejauh mata memandang
成败笑谈之间,与青史留下
Chéng bài xiào tán zhī jiān, yǔ qīng shǐ liú xià
Success or failure is but a tale told with laughter, left to be recorded in history
Sukses atau gagal hanya canda yang tertulis dalam sejarah
💞♫Music Choice 音乐选择♫💞
我在十面埋伏,四面楚歌的时候
Wǒ zài shí miàn mái fú, sì miàn Chǔ gē de shíhou
Amidst the ambushes on all sides, surrounded by enemies on every front
Di saat aku dikepung sepuluh sisi, dikelilingi lagu Chu dari empat penjuru
把酒与苍天对酌
Bǎ jiǔ yǔ cāng tiān duì zhuó
I raise my wine to toast with the heavens above
Menuangkan arak, bersulang dengan langit biru
纵然一去不回,此战又如何
Zòngrán yí qù bù huí, cǐ zhàn yòu rúhé
Even if I never return from this battle, so be it
Bahkan jika pergi tak kembali, apa lagi pertempuran ini
谁见万箭齐发,星火漫天夜如昼
Shéi jiàn wàn jiàn qí fā, xīng huǒ màn tiān yè rú zhòu
Who has seen arrows blotting out the sky, sparks lighting up the night as bright as day?
Siapa yang melihat ribuan panah melesat bersamaan, percikan api memenuhi langit malam terang bagai siang?
刀光剑影交错
Dāo guāng jiàn yǐng jiāo cuò
Blades flashing, swords clashing in a chaotic dance
Cahaya pedang dan bayangan pisau saling bersilangan
而我枪出如龙,乾坤撼动
Ér wǒ qiāng chū rú lóng, qián kūn hàn dòng
Yet I thrust my spear like a dragon, shaking heaven and earth
Dan tombakku menikam bagai naga, mengguncang langit dan bumi
一啸破苍穹
Yí xiào pò cāng qióng
With one roar, I split the vast sky
Satu teriakan membelah cakrawala
---
长枪刺破云霞,放下一生牵挂
Cháng qiāng cì pò yún xiá, fàng xià yì shēng qiān guà
My long spear pierces the rosy clouds, letting go of all worldly attachments
Tombak panjang menembus awan kemerahan, melepaskan semua ikatan seumur hidup
望着寒月如牙
Wàng zhe hán yuè rú yá
Gazing at the cold moon, sharp as a fang
Memandang bulan dingin bagai taring
孤身纵马,生死无话
Gū shēn zòng mǎ, shēng sǐ wú huà
Alone on horseback, life or death matters not
Sendiri menunggang kuda, hidup mati tak terucap
风卷残骑裂甲,血染万里黄沙
Fēng juǎn cán qí liè jiǎ, xuè rǎn wàn lǐ huáng shā
The wind sweeps through the remnants of cavalry, armor torn asunder
Blood stains the yellow sand for miles
Angin menerbangkan sisa-sisa kavaleri, zirah terkoyak
Darah mewarnai pasir kuning sejauh mata memandang
成败笑谈之间,与青史留下
Chéng bài xiào tán zhī jiān, yǔ qīng shǐ liú xià
Success or failure is but a tale told with laughter, left to be recorded in history
Sukses atau gagal hanya canda yang tertulis dalam sejarah
---
长枪刺破云霞,放下一生牵挂
Cháng qiāng cì pò yún xiá, fàng xià yì shēng qiān guà
My long spear pierces the rosy clouds, letting go of all worldly attachments
Tombak panjang menembus awan kemerahan, melepaskan semua ikatan seumur hidup
望着寒月如牙
Wàng zhe hán yuè rú yá
Gazing at the cold moon, sharp as a fang
Memandang bulan dingin bagai taring
孤身纵马,生死无话
Gū shēn zòng mǎ, shēng sǐ wú huà
Alone on horseback, life or death matters not
Sendiri menunggang kuda, hidup mati tak terucap
风卷残骑裂甲,血染万里黄沙
Fēng juǎn cán qí liè jiǎ, xuè rǎn wàn lǐ huáng shā
The wind sweeps through the remnants of cavalry, armor torn asunder
Blood stains the yellow sand for miles
Angin menerbangkan sisa-sisa kavaleri, zirah terkoyak
Darah mewarnai pasir kuning sejauh mata memandang
成败笑谈之间,与青史留下
Chéng bài xiào tán zhī jiān, yǔ qīng shǐ liú xià
Success or failure is but a tale told with laughter, left to be recorded in history
Sukses atau gagal hanya canda yang tertulis dalam sejarah
笑谈间,谁能留下
Xiào tán jiān, shéi néng liú xià
Amidst laughter and tales, who will be the one remembered?
Dalam canda, siapa yang bisa tertinggal?
💞♫Music Choice 音乐选择♫💞
────────────────────────────────────────────────────────────────────
💞🎤歌词 Lyrics💞
是七叔呢
踏山河
词:祝何
曲:祝何
编曲 :祝何
吉他 :潘春宇
混音师 :唐瑜
合声 :田跃君
制作人 :田跃君
推广策划 :+7/孙康怀
监制 :蒋雪儿 Snow.J/游文雅
音乐统筹:林宝川
出品:青风音乐 X 造音行动
秋风落日入长河 江南烟雨行舟
乱石穿空 卷起多少的烽火
万里山河都踏过 天下又入谁手
分分合合 不过几十载春秋
我在 十面埋伏 四面楚歌的时候
把酒与苍天对酌
纵然一去不回 此战又如何
谁见 万箭齐发 星火漫天夜如昼
刀光剑影交错
而我枪出如龙 乾坤撼动
一啸破苍穹
长枪刺破云霞 放下一生牵挂
望着寒月如牙
孤身纵马 生死无话
风卷残骑裂甲 血染万里黄沙
成败笑谈之间 与青史留下
我在 十面埋伏 四面楚歌的时候
把酒与苍天对酌
纵然一去不回 此战又如何
谁见 万箭齐发 星火漫天夜如昼
刀光剑影交错
而我枪出如龙 乾坤撼动
一啸破苍穹
长枪刺破云霞 放下一生牵挂
望着寒月如牙
孤身纵马 生死无话
风卷残骑裂甲 血染万里黄沙
成败笑谈之间 与青史留下
长枪刺破云霞 放下一生牵挂
望着寒月如牙
孤身纵马 生死无话
风卷残骑裂甲 血染万里黄沙
笑谈间 谁能留下
