Xiao Aqi 小阿七 - Cong Qian Shuo 从前说【Dulu Berkata/ Once Said】[Pinyin + Hanzi + English + Indonesia]
还记得 妈妈说
Hái jìde māma shuō
Still remember what mother said
Masih ingat, Ibu bilang
陪一个男孩子长大要用
Péi yí ge nán háizi zhǎngdà yào yòng
To accompany a boy to grow up requires
Mendampingi seorang lelaki tumbuh membutuhkan
青春来做赌注
Qīngchūn lái zuò dǔzhù
Betting your youth as the price
Taruhan masa muda
我要听着亲戚们的闲话
Wǒ yào tīng zhe qīnqī men de xiánhuà
I endured the gossip of relatives
Aku harus mendengar gunjingan sanak saudara
等你为我送来一束鲜花
Děng nǐ wèi wǒ sòng lái yī shù xiānhuā
Waiting for you to bring me a bouquet
Menantimu mengantarkan setangkai bunga
---
到后来 我们俩
Dào hòulái wǒmen liǎ
But in the end, the two of us
Hingga akhirnya, kita berdua
连一句不咸不淡的问候
Lián yí jù bù xián bù dàn de wènhòu
Couldn’t even share a bland greeting
Bahkan sapaan sederhana yang acuh tak acuh
终于也没有了
Zhōngyú yě méiyǒu le
Eventually, there was nothing left
Akhirnya tidak lagi tersisa
我为你把所有人都推开
Wǒ wèi nǐ bǎ suǒyǒu rén dōu tuīkāi
I pushed everyone else away for you
Kusisihkan semua orang menjauh demi dirimu
只为了那不确定的未来
Zhǐ wèi le nà bù quèdìng de wèilái
All for that uncertain future
Hanya untuk masa depan yang tak pasti
先生的一句喜欢
Xiānsheng de yí jù xǐhuan
Just one "I like you" from you
Sekadar satu kata "suka" darimu
三言两语我就投降
Sān yán liǎng yǔ wǒ jiù tóuxiáng
And with a few words, I surrendered
Dan dengan beberapa kata, aku pun menyerah
后来我身边有他 身后有家
Hòulái wǒ shēnbiān yǒu tā shēnhòu yǒu jiā
Now there’s someone beside me, and a home behind
Kini ada seseorang di sampingku, dan rumah di belakangku
但我只想问你一句 你爱过吗
Dàn wǒ zhǐ xiǎng wèn nǐ yí jù: nǐ ài guò ma
But I just want to ask—did you ever love me?
Tapi aku hanya ingin bertanya, pernahkah kau mencintai?
---
从前对妈妈说谎
Cóngqián duì māma shuōhuǎng
Once lied to mother
Dulu berbohong pada Ibu
翻山越岭只为能与你拥抱一场
Fānshān yuèlǐng zhǐ wèi néng yǔ nǐ yōngbào yì chǎng
Crossed mountains and valleys just to embrace you
Menempuh gunung lembah hanya untuk berpelukan
幻想 披上红妆
Huànxiǎng pī shàng hóngzhuāng
Dreamed of wearing the red bridal gown
Berangan memakai gaun pengantin
后来你娶了理想
Hòulái nǐ qǔ le lǐxiǎng
But you married your dreams
Kini kau menikahi cita-cita
我嫁给了户对门当
Wǒ jià gěi le hùduì méndāng
I married someone suitable
Aku menikah dengan seseorang yang cocok
爱与不爱又何妨
Ài yǔ bù ài yòu héfáng
What does it matter—love or not?
Apa artinya cinta atau tidak?
从前说无惧山海
Cóngqián shuō wú jù shānhǎi
Once vowed to fear no distance
Dulu berani tantang badai
用九百九十九张车票换有你的未来
Yòng jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ zhāng chēpiào huàn yǒu nǐ de wèilái
Used 999 train tickets to buy a future with you
999 tiket kereta kukerahkan demi masa depan bersamamu
只要你在
Zhǐ yào nǐ zài
As long as you were there
Asal kau ada
后来你把我归还人海
Hòulái nǐ bǎ wǒ guīhuán rénhǎi
But you returned me to the sea of people
Kini kau kembalikan aku ke lautan manusia
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
Kū zhe shuō qiàn wǒ de wèilái xià bèizi zài ài
Crying, promising the future you owed me—next life you’ll love me
Menangis, berjanji utang masa depan, tebus di kehidupan lain
♫♫Music Choice 音乐选择♫♫
先生的一句喜欢
Xiānsheng de yí jù xǐhuan
Just one "I like you" from you
Sekadar satu kata "suka" darimu
三言两语我就投降
Sān yán liǎng yǔ wǒ jiù tóuxiáng
And with a few words, I surrendered
Dan dengan beberapa kata, aku pun menyerah
后来我身边有他 身后有家
Hòulái wǒ shēnbiān yǒu tā shēnhòu yǒu jiā
Now there’s someone beside me, and a home behind
Kini ada seseorang di sampingku, dan rumah di belakangku
但我只想问你一句 你爱过吗
Dàn wǒ zhǐ xiǎng wèn nǐ yí jù: nǐ ài guò ma
But I just want to ask—did you ever love me?
Tapi aku hanya ingin bertanya, pernahkah kau mencintai?
---
从前对妈妈说谎
Cóngqián duì māma shuōhuǎng
Once lied to mother
Dulu berbohong pada Ibu
翻山越岭只为能与你拥抱一场
Fānshān yuèlǐng zhǐ wèi néng yǔ nǐ yōngbào yì chǎng
Crossed mountains and valleys just to embrace you
Menempuh gunung lembah hanya untuk berpelukan
幻想 披上红妆
Huànxiǎng pī shàng hóngzhuāng
Dreamed of wearing the red bridal gown
Berangan memakai gaun pengantin
后来你娶了理想
Hòulái nǐ qǔ le lǐxiǎng
But you married your dreams
Kini kau menikahi cita-cita
我嫁给了户对门当
Wǒ jià gěi le hùduì méndāng
I married someone suitable
Aku menikah dengan seseorang yang cocok
爱与不爱又何妨
Ài yǔ bù ài yòu héfáng
What does it matter—love or not?
Apa artinya cinta atau tidak?
从前说无惧山海
Cóngqián shuō wú jù shānhǎi
Once vowed to fear no distance
Dulu berani tantang badai
用九百九十九张车票换有你的未来
Yòng jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ zhāng chēpiào huàn yǒu nǐ de wèilái
Used 999 train tickets to buy a future with you
999 tiket kereta kukerahkan demi masa depan bersamamu
只要你在
Zhǐ yào nǐ zài
As long as you were there
Asal kau ada
后来你把我归还人海
Hòulái nǐ bǎ wǒ guīhuán rénhǎi
But you returned me to the sea of people
Kini kau kembalikan aku ke lautan manusia
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
Kū zhe shuō qiàn wǒ de wèilái xià bèizi zài ài
Crying, promising the future you owed me—next life you’ll love me
Menangis, berjanji utang masa depan, tebus di kehidupan lain
---
没后悔爱过你
Méi hòuhuǐ ài guò nǐ
Never regretted loving you
Tak pernah menyesal mencintaimu
就算没在一起
Jiùsuàn méi zài yìqǐ
Even if we never made it
Meski tak sampai bersatu
没说出 我愿意
Méi shuō chū: wǒ yuànyì
Never got to say “I do”
Tak sempat kuucap "Aku mau"
没关系 没给我个家我不怪你
Méi guānxi, méi gěi wǒ ge jiā, wǒ bù guài nǐ
It’s okay. I don’t blame you for not giving me a home
Tak apa-apa, tak bisa memberiku rumah, tak kusalahkan dirimu
---
从前对妈妈说谎
Cóngqián duì māma shuōhuǎng
Once lied to mother
Dulu berbohong pada Ibu
翻山越岭只为能与你拥抱一场
Fānshān yuèlǐng zhǐ wèi néng yǔ nǐ yōngbào yì chǎng
Crossed mountains and valleys just to embrace you
Menempuh gunung lembah hanya untuk berpelukan
幻想 披上红妆
Huànxiǎng pī shàng hóngzhuāng
Dreamed of wearing the red bridal gown
Berangan memakai gaun pengantin
后来你娶了理想
Hòulái nǐ qǔ le lǐxiǎng
But you married your dreams
Kini kau menikahi cita-cita
我嫁给了户对门当
Wǒ jià gěi le hùduì méndāng
I married someone suitable
Aku menikah dengan seseorang yang cocok
爱与不爱又何妨
Ài yǔ bù ài yòu héfáng
What does it matter—love or not?
Apa artinya cinta atau tidak?
从前说无惧山海
Cóngqián shuō wú jù shānhǎi
Once vowed to fear no distance
Dulu berani tantang badai
用九百九十九张车票换有你的未来
Yòng jiǔ bǎi jiǔ shí jiǔ zhāng chēpiào huàn yǒu nǐ de wèilái
Used 999 train tickets to buy a future with you
999 tiket kereta kukerahkan demi masa depan bersamamu
只要你在
Zhǐ yào nǐ zài
As long as you were there
Asal kau ada
后来你把我归还人海
Hòulái nǐ bǎ wǒ guīhuán rénhǎi
But you returned me to the sea of people
Kini kau kembalikan aku ke lautan manusia
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
Kū zhe shuō qiàn wǒ de wèilái xià bèizi zài ài
Crying, promising the future you owed me—next life you’ll love me
Menangis, berjanji utang masa depan, tebus di kehidupan lain
------------------------------------------------------------------------------------------------
歌词 Lyrics:
小阿七
从前说
还记得 妈妈说
陪一个男孩子长大要用
青春来做赌注
我要听着亲戚们的闲话
等你为我送来一束鲜花
到后来 我们俩
连一句不咸不淡的问候
终于也没有了
我为你把所有人都推开
只为了那不确定的未来
先生的一句喜欢
三言两语我就投降
后来我身边有他 身后有家
但我只想问你一句 你 爱过吗
从前对妈妈说谎
翻山越岭只为能与你拥抱一场
幻想 披上红妆
后来你娶了理想
我嫁给了户对门当
爱与不爱又何妨
从前说无惧山海
用九百九十九张车票换有你的
未来 只要你在
后来你把我归还人海
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
先生的一句喜欢
三言两语我就投降
后来我身边有他 身后有家
但我只想问你一句 你 爱过吗
从前对妈妈说谎
翻山越岭只为能与你拥抱一场
幻想 披上红妆
后来你娶了理想
我嫁给了户对门当
爱与不爱又何妨
从前说无惧山海
用九百九十九张车票换有你的
未来 只要你在
后来你把我归还人海
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
没后悔爱过你
就算没在一起
没说出 我愿意
没关系 没给我个家我不怪你
从前对妈妈说谎
翻山越岭只为能与你拥抱一场
幻想 披上红妆
后来你娶了理想
我嫁给了户对门当
爱与不爱又何妨
从前说无惧山海
用九百九十九张车票换有你的
未来 只要你在
后来你把我归还人海
哭着说欠我的未来 下辈子再爱
✍️ Makna Dari Lagu :
1️⃣ Makna Judul
从前说 (cóngqián shuō)
Arti harfiah:
“Dulu pernah berkata”
Makna kiasan:
Judul ini merujuk pada janji, keyakinan, dan kata-kata di masa lalu yang pernah diucapkan dengan penuh harapan, tetapi tidak terwujud.
“从前” (dulu) menekankan jarak waktu dan penyesalan, sedangkan “说” (mengatakan) mengingatkan bahwa kata-kata tidak selalu berakhir menjadi kenyataan.
2️⃣ Gambaran Umum Lagu
Lagu ini bercerita tentang cinta lama yang tidak berakhir bersama, meskipun sudah:
-
berjuang melawan omongan keluarga
-
mengorbankan masa muda
-
membayangkan masa depan bersama
Pada akhirnya:
-
masing-masing menikah dengan orang lain
-
cinta tidak berakhir dengan kebencian, tapi dengan penerimaan yang pahit
Nuansa lagu:
-
sangat emosional
-
dewasa
-
penuh penyesalan tapi tanpa menyalahkan
Ini adalah lagu tentang “andai dulu” dan “kalau saja”.
3️⃣ Bedah Lirik Penting
🔹「陪一个男孩子长大要用青春来做赌注」
péi yí gè nán háizi zhǎngdà yào yòng qīngchūn lái zuò dǔzhù
“Menemani seorang pria tumbuh dewasa harus mempertaruhkan masa muda”
➡️ Kalimat ini sangat kuat: cinta digambarkan sebagai judi, dan taruhannya adalah masa muda seorang perempuan.
🔹「我为你把所有人都推开」
wǒ wèi nǐ bǎ suǒyǒu rén dōu tuīkāi
“Demi kamu, aku menjauhkan semua orang”
➡️ Pengorbanan total, bahkan sampai kehilangan dunia sosial sendiri.
🔹「先生的一句喜欢 三言两语我就投降」
xiānsheng de yí jù xǐhuān, sānyán-liǎngyǔ wǒ jiù tóuxiáng
“Hanya satu kata ‘suka’ darimu, dengan beberapa kata saja aku menyerah”
➡️ Menunjukkan betapa mudahnya hati luluh, meski tanpa kepastian.
🔹「后来你娶了理想 我嫁给了户对门当」
hòulái nǐ qǔ le lǐxiǎng, wǒ jià gěi le hùduì méndāng
“Akhirnya kamu menikahi cita-citamu, aku menikah dengan yang sepadan”
➡️ Realita dewasa:
-
cinta kalah oleh logika
-
pernikahan menjadi soal kecocokan sosial, bukan perasaan.
🔹「你把我归还人海」
nǐ bǎ wǒ guīhuán rénhǎi
“Kamu mengembalikanku ke lautan manusia”
➡️ Artinya: melepaskan, membiarkan kembali menjadi orang asing.
🔹「哭着说欠我的未来 下辈子再爱」
kū zhe shuō qiàn wǒ de wèilái, xià bèizi zài ài
“Sambil menangis berkata berutang masa depanku, cinta di kehidupan selanjutnya”
➡️ Janji paling menyakitkan:
cinta ditunda ke kehidupan yang tidak pasti.
4️⃣ Kosakata Penting (Belajar Mandarin)
| Mandarin | Pinyin | Arti |
|---|---|---|
| 从前 | cóngqián | dulu |
| 赌注 | dǔzhù | taruhan |
| 青春 | qīngchūn | masa muda |
| 闲话 | xiánhuà | gosip |
| 推开 | tuīkāi | menjauhkan |
| 投降 | tóuxiáng | menyerah |
| 理想 | lǐxiǎng | cita-cita |
| 户对门当 | hùduì méndāng | setara status sosial |
| 人海 | rénhǎi | keramaian manusia |
| 欠 | qiàn | berutang |
5️⃣ Makna Inti Lagu
Makna utama lagu ini adalah:
Tidak semua cinta yang tulus berakhir dengan pernikahan.
Tapi bukan berarti cinta itu salah.
Tokoh “aku”:
-
tidak menyesal pernah mencintai
-
menerima kenyataan tanpa dendam
-
mengikhlaskan dengan tenang meski sakit
Pesan paling dewasa dari lagu ini:
-
cinta bukan soal memiliki
-
terkadang cinta hanya singgah
-
dan tidak semua “janji masa lalu” bisa ditepati

