Saturday, August 17, 2019

Power Station 动力火车 - Wai Tao 外套【Coat】[Pinyin,English,Indonesian Translation]



Power Station 动力火车 - Wai Tao 外套【Coat】[Pinyin,English,Indonesian Translation]

作词:高见/颜玺轩
作曲:汤小康
编曲:吴庆隆

我早该知道 妳只是偶尔的需要
Wǒ zǎo gāi zhīdào nǐ zhǐshì ǒu'ěr de xūyào
I should have known, You only need me once in a while
Aku seharusnya tahu, kau hanya terkadang membutuhkanku

习惯了妳的味道 挡风成了我的骄傲
Xíguànle nǐ de wèidào dǎng fēng chéngle wǒ de jiāo'ào
I’ve got used to your scent, And protecting you from the wind became my pride

每个心跳 开始都计算不到
Měi ge xīntiào kāishǐ dōu jìsuàn bù dào
At the beginning, I couldn’t even detect your heart beat

难道给我的回报 只是陪妳在他的怀抱
Nándào gěi wǒ de huíbào zhǐshì péi nǐ zài tā de huáibào
Is allowing me to accompany you in his body, Your only reciprocation to me?

做妳的外套 只能穿梭妳的外表
Zuò nǐ de wàitào zhǐ néng chuānsuō nǐ de wàibiǎo
Being your coat, I can only shuttle between the various semblances of your soul

听到妳对他的撒娇 可笑的是我没资格计较
Tīng dào nǐ duì tā de sājiāo kěxiào de shì wǒ méi zīgé jìjiào
Your coquettishness towards him, I don’t even have the right to feel uneasy

做妳的外套 拥抱着却不被拥抱
Zuò nǐ de wàitào yǒngbàozhe què bù bèi yǒngbào
Being your coat, Embracing you yet not being embraced by you

我是谁妳知不知道 怎能随便穿上又换掉
Wǒ shì shéi nǐ zhī bù zhīdào zěn néng suíbiàn chuān shàng yòu huàn diào
Do you know who I am? How could you casually put me on and take me off just like this?

我能拥有什么 答案早就明了 
Wǒ néng yǒngyǒu shé me dá'àn zǎo jiù míngliǎo
What can I truly possess? Answer has been explicit from the start

学会哭也能笑
Xuéhuì kū yě néng xiào
Learning how to cry as well as putting on a smile

Oh no 怎么不听劝告 怎么不被想要
Oh no zěnme bù tīng quàngào zěnme bù bèi xiǎng yào
Oh no, how can I not heed these advices? Tell me, how can I no longer desire to be wanted?

还在为妳效劳 会不会疯掉
Hái zài wèi nǐ xiàoláo huì bù huì fēng diào
Still loyally at your service, Will I go crazy?

做妳的外套 只能穿梭妳的外表
Zuò nǐ de wàitào zhǐ néng chuānsuō nǐ de wàibiǎo
Being your coat, I can only shuttle between the various semblances of your soul

听到妳对他的撒娇 可笑的是我没资格计较
Tīng dào nǐ duì tā de sājiāo kěxiào de shì wǒ méi zīgé jìjiào
Your coquettishness towards him, I don’t even have the right to feel uneasy

做妳的外套 拥抱着却不被拥抱
Zuò nǐ de wàitào yǒngbàozhe què bù bèi yǒngbào
Being your coat, Embracing you yet not being embraced by you

我是谁妳知不知道 怎能随便穿上又换掉
Wǒ shì shéi nǐ zhī bù zhīdào zěn néng suíbiàn chuān shàng yòu huàn diào
Do you know who I am? How could you casually put me on and take me off just like this?

♫Music♫

我能拥有什么 答案早就明了 
Wǒ néng yǒngyǒu shé me dá'àn zǎo jiù míngliǎo
What can I truly possess? Answer has been explicit from the start

学会哭也能笑
Xuéhuì kū yě néng xiào
Learning how to cry as well as putting on a smile

Oh no 怎么不听劝告 怎么不被想要
Oh no zěnme bù tīng quàngào zěnme bù bèi xiǎng yào
Oh no, how can I not heed these advices? Tell me, how can I no longer desire to be wanted?

还在为妳效劳 你知不知道
Hái zài wèi nǐ xiàoláo nǐ zhī bù zhīdào
Still loyally at your service, Do you ever notice?

做妳的外套 只能穿梭妳的外表
Zuò nǐ de wàitào zhǐ néng chuānsuō nǐ de wàibiǎo
Being your coat, I can only shuttle between the various semblances of your soul

听到妳对他的撒娇 可笑的是我没资格计较
Tīng dào nǐ duì tā de sājiāo kěxiào de shì wǒ méi zīgé jìjiào
Your coquettishness towards him, I don’t even have the right to feel uneasy

做妳的外套 拥抱着却不被拥抱
Zuò nǐ de wàitào yǒngbàozhe què bù bèi yǒngbào
Being your coat, Embracing you yet not being embraced by you

我是谁妳知不知道 怎能随便穿上又换掉
Wǒ shì shéi nǐ zhī bù zhīdào zěn néng suíbiàn chuān shàng yòu huàn diào
Do you know who I am? How could you casually put me on and take me off just like this?
------------------------------------------------------------------------------------------------

歌词 Lyrics:

动力火车

外套

作词:高见/颜玺轩
作曲:汤小康
编曲:吴庆隆

我早该知道 妳只是偶尔的需要
习惯了妳的味道 挡风成了我的骄傲

每个心跳 开始都计算不到
难道给我的回报 只是陪妳在他的怀抱

做妳的外套 只能穿梭妳的外表
听到妳对他的撒娇 可笑的是我没资格计较

做妳的外套 拥抱着却不被拥抱
我是谁妳知不知道 怎能随便穿上又换掉

我能拥有什么 答案早就明了 学会哭也能笑 OH NO
怎么不听劝告 怎么不被想要 还在为妳效劳 会不会疯掉 (妳知不知道)

Download Mp3/ Mp4:






No comments:

Post a Comment

Since I am not a professional translator and I just try to translate the lyrics on an interest base.
Therefore, please be noted that I may get some meanings/ lyrics translated wrong due to personal subjectivity. Sorry for that and hope that you have enjoyed my blog.